-
新标点和合本
所以通达人见这样的时势必静默不言,因为时势真恶。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以智慧人在这样的时候必静默不言,因为这是险恶的时候。
-
和合本2010(神版-简体)
所以智慧人在这样的时候必静默不言,因为这是险恶的时候。
-
当代译本
这是邪恶的时代,所以明智者静默不言。
-
圣经新译本
为此,聪明人在这时代缄默无声,因这时代邪恶。
-
新標點和合本
所以通達人見這樣的時勢必靜默不言,因為時勢真惡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以智慧人在這樣的時候必靜默不言,因為這是險惡的時候。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以智慧人在這樣的時候必靜默不言,因為這是險惡的時候。
-
當代譯本
這是邪惡的時代,所以明智者靜默不言。
-
聖經新譯本
為此,聰明人在這時代緘默無聲,因這時代邪惡。
-
呂振中譯本
因此通達人在這種時勢就靜默不言;因為這時勢險惡。
-
文理和合譯本
斯乃奸惡之時、達人緘默、
-
文理委辦譯本
斯時遭難、智者緘口、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
斯時不善、有智者當緘默、或作故當時之智者必緘默因斯時不善也
-
New International Version
Therefore the prudent keep quiet in such times, for the times are evil.
-
New International Reader's Version
So those who are wise keep quiet in times like these. That’s because the times are evil.
-
English Standard Version
Therefore he who is prudent will keep silent in such a time, for it is an evil time.
-
New Living Translation
So those who are smart keep their mouths shut, for it is an evil time.
-
Christian Standard Bible
Therefore, those who have insight will keep silent at such a time, for the days are evil.
-
New American Standard Bible
Therefore at such a time the prudent person keeps quiet, because it is an evil time.
-
New King James Version
Therefore the prudent keep silent at that time, For it is an evil time.
-
American Standard Version
Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, the wise person will keep silent at such a time, for the days are evil.
-
King James Version
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it[ is] an evil time.
-
New English Translation
For this reason whoever is smart keeps quiet in such a time, for it is an evil time.
-
World English Bible
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.