主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
阿摩司書 5:10
>>
本节经文
文理和合譯本
督責於邑門者、爾憎之、言正直者、亦惡之、
新标点和合本
你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。
和合本2010(上帝版-简体)
你们怨恨那在城门口断是非的,憎恶那说正直话的。
和合本2010(神版-简体)
你们怨恨那在城门口断是非的,憎恶那说正直话的。
当代译本
你们憎恨在城门口主持公道的人,厌恶正直的人。
圣经新译本
他们讨厌那在城门口主持公道的人,恨恶说正直话的。
新標點和合本
你們怨恨那在城門口責備人的,憎惡那說正直話的。
和合本2010(上帝版-繁體)
你們怨恨那在城門口斷是非的,憎惡那說正直話的。
和合本2010(神版-繁體)
你們怨恨那在城門口斷是非的,憎惡那說正直話的。
當代譯本
你們憎恨在城門口主持公道的人,厭惡正直的人。
聖經新譯本
他們討厭那在城門口主持公道的人,恨惡說正直話的。
呂振中譯本
他們恨那在城門口責備人的,厭惡那說正直話的人。
文理委辦譯本
凡在公庭、正言讒論、督責人者、為人所憾、
施約瑟淺文理新舊約聖經
於邑門邑門或作公庭責人者、斯民憾之、以正而言者、以正而言者或作言正直者為彼所厭、
New International Version
There are those who hate the one who upholds justice in court and detest the one who tells the truth.
New International Reader's Version
There are people among you who hate anyone who stands for justice in court. They hate those who tell the truth.
English Standard Version
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks the truth.
New Living Translation
How you hate honest judges! How you despise people who tell the truth!
Christian Standard Bible
They hate the one who convicts the guilty at the city gate, and they despise the one who speaks with integrity.
New American Standard Bible
They hate him who rebukes in the gate, And they despise him who speaks with integrity.
New King James Version
They hate the one who rebukes in the gate, And they abhor the one who speaks uprightly.
American Standard Version
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Holman Christian Standard Bible
They hate the one who convicts the guilty at the city gate and despise the one who speaks with integrity.
King James Version
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
New English Translation
The Israelites hate anyone who arbitrates at the city gate; they despise anyone who speaks honestly.
World English Bible
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
交叉引用
列王紀上 22:8
以色列王曰、尚有一人、音拉子米該雅、可藉之諮諏耶和華、然我憾之、因其論我之預言、有凶而無吉、約沙法曰、王勿言是、
以賽亞書 29:21
彼以言罪人、設機檻以陷邑門督過者、以虛事屈義人、
耶利米書 17:16-17
若我、民牧之職、我未速棄、而不從爾、災禍之至、非我所欲、爾所知也、我口所言、俱在爾前、勿使我驚駭、患難之日、爾為我之避所、
約翰福音 8:45-47
爾不信我、以我言真理也、爾中誰以罪擬我乎、我言真理、爾何不信我耶、由上帝者、聽上帝之言、爾非由上帝、故弗聽也、
箴言 9:7-8
責侮慢者、自招詆毀、斥邪惡者、自取玷污、勿責侮慢者、恐其憾爾、宜責智慧者、彼乃愛爾、
約翰福音 15:22-24
若我未來誨之、彼則無罪、今其罪無可諉矣、惡我者、亦惡我父、我若於其中未行人所未行者、彼則無罪、今彼於我及父、且見且惡矣、
約翰福音 7:7
世不能惡爾而惡我、以我證其惡行也、
歷代志下 24:20-22
上帝之靈感祭司耶何耶大子撒迦利亞、乃立於上、告民曰、上帝云、爾何干耶和華之命、致不亨通、爾既棄耶和華、彼亦棄爾、民遂同謀、循王所命、以石擊斃之、於耶和華室院、如是、約阿施王不憶其父耶何耶大相待之恩、而殺其子、臨死則曰、願耶和華鑒而究之、○
列王紀上 21:20
亞哈謂以利亞曰、我敵、爾遇我乎、曰、我遇爾矣、因爾自鬻、行耶和華所惡、
啟示錄 11:10
宅地之人、為之欣喜歡忭、互相餽贈、蓋此二先知、曾苦宅地之人也、
列王紀上 18:17
見之則曰、困苦以色列者、乃爾乎、
阿摩司書 7:10-17
伯特利之祭司亞瑪謝、遣人詣以色列王耶羅波安曰、阿摩司在以色列家、圖謀叛爾、彼之所言、國不能堪、蓋阿摩司曰、耶羅波安必死於刃、以色列必被虜、離其故土、亞瑪謝又謂阿摩司曰、先見歟、爾其遁往猶大地、在彼可得餬口、而預言焉、惟在伯特利勿復預言、蓋此為王之聖所、國家之宮室也、阿摩司對曰、我素非先知、亦非先知弟子、乃牧人治桑者、耶和華取我於羣羊之後、謂我曰、往哉、向我民以色列預言、今爾其聽耶和華言、爾曰勿對以色列預言、勿對以撒家發言、故耶和華曰、爾妻將在邑中為妓、爾子女將仆於刃、爾地將度以繩而被分、爾身將死於穢地、以色列必被虜、離其故土、
歷代志下 36:16
惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、
耶利米書 20:7-10
耶和華歟、爾誘我、而我從焉、爾強於我而獲勝、我為話柄、竟日為人所侮、我每言時、則發聲呼曰、強暴毀滅、緣耶和華之言、終日受恥辱、被譏誚、我若云不復道之、不再藉其名而言、則我中心有如爇火、蘊於我骨、疲倦難忍、我聞眾謗、隨在驚惶、我之密友望我顚越、咸曰訟之、予亦訟之、或彼受誘、予則勝之、以復予仇、
約翰福音 3:20
蓋凡為惡者、惡光而不就之、恐其所行見責、
約翰福音 15:19
爾若屬世、世必愛屬己者、爾非屬世、乃我選爾出乎世、故世惡爾焉、
歷代志下 25:16
先知與王言時、王曰、我儕豈立爾為王之謀士、爾休矣、何為見撻、先知乃止、既而曰、我知上帝決意滅爾、因爾行此、不聽我勸戒也、○