<< 阿摩司書 4:13 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    那創山、造風、將心意指示人、使晨光變為幽暗、腳踏在地之高處的,他的名是耶和華-萬軍之神。
  • 新标点和合本
    那创山、造风、将心意指示人、使晨光变为幽暗、脚踏在地之高处的,他的名是耶和华万军之神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,那创山,造风,将其心意指示人,使晨光变幽暗,踩行在地之高处的,他的名是耶和华—万军之上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,那创山,造风,将其心意指示人,使晨光变幽暗,踩行在地之高处的,他的名是耶和华—万军之神。
  • 当代译本
    看啊,那位造山又造风,向人显明祂的心意,将黎明变为黑暗,将群山踩在脚下的——祂的名字是万军之上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    看哪!他造了山,创造了风,把他的心意告诉人;他使晨光变为黑暗,他的脚踏在地的高处,耶和华万军的神就是他的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,那創山,造風,將其心意指示人,使晨光變幽暗,踩行在地之高處的,他的名是耶和華-萬軍之上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,那創山,造風,將其心意指示人,使晨光變幽暗,踩行在地之高處的,他的名是耶和華-萬軍之神。
  • 當代譯本
    看啊,那位造山又造風,向人顯明祂的心意,將黎明變為黑暗,將群山踩在腳下的——祂的名字是萬軍之上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    看哪!他造了山,創造了風,把他的心意告訴人;他使晨光變為黑暗,他的腳踏在地的高處,耶和華萬軍的神就是他的名。
  • 呂振中譯本
    『因為你看,那塑造了山、創造了風、將「心意如何」指示人、使晨光變為幽暗、腳踏地之山丘的、萬軍之上帝永恆主耶和華是他的名。
  • 文理和合譯本
    彼造山創風、以人之意念示人、變清晨為昏暗、履於地之高處、萬軍之上帝耶和華、乃其名也、
  • 文理委辦譯本
    昔我造山作風、使晝往夜來、陟諸崇坵、推測人意、萬有之主耶和華、我名也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    創山作風、以人之意念示人、造晨光、造幽暗、造晨光造幽暗或作變晨光為幽暗履地之高處者、主萬有之天主其名也、
  • New International Version
    He who forms the mountains, who creates the wind, and who reveals his thoughts to mankind, who turns dawn to darkness, and treads on the heights of the earth— the Lord God Almighty is his name.
  • New International Reader's Version
    The Lord forms the mountains. He creates the wind. He makes his thoughts known to human beings. He turns sunrise into darkness. He rules over even the highest places on earth. His name is the Lord God Who Rules Over All.
  • English Standard Version
    For behold, he who forms the mountains and creates the wind, and declares to man what is his thought, who makes the morning darkness, and treads on the heights of the earth— the Lord, the God of hosts, is his name!
  • New Living Translation
    For the Lord is the one who shaped the mountains, stirs up the winds, and reveals his thoughts to mankind. He turns the light of dawn into darkness and treads on the heights of the earth. The Lord God of Heaven’s Armies is his name!
  • Christian Standard Bible
    He is here: the one who forms the mountains, creates the wind, and reveals his thoughts to man, the one who makes the dawn out of darkness and strides on the heights of the earth. The LORD, the God of Armies, is his name.
  • New American Standard Bible
    For behold, He who forms mountains and creates the wind, And declares to a person what are His thoughts, He who makes dawn into darkness And treads on the high places of the earth, The Lord God of armies is His name.
  • New King James Version
    For behold, He who forms mountains, And creates the wind, Who declares to man what his thought is, And makes the morning darkness, Who treads the high places of the earth— The Lord God of hosts is His name.
  • American Standard Version
    For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought; that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the Earth— Jehovah, the God of hosts, is his name.
  • Holman Christian Standard Bible
    He is here: the One who forms the mountains, creates the wind, and reveals His thoughts to man, the One who makes the dawn out of darkness and strides on the heights of the earth. Yahweh, the God of Hosts, is His name.
  • King James Version
    For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what[ is] his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts,[ is] his name.
  • New English Translation
    For here he is! He formed the mountains and created the wind. He reveals his plans to men. He turns the dawn into darkness and marches on the heights of the earth. The LORD, the God who commands armies, is his name!”
  • World English Bible
    For, behold, he who forms the mountains, and creates the wind, and declares to man what is his thought; who makes the morning darkness, and treads on the high places of the earth: Yahweh, the God of Armies, is his name.”

交叉引用

  • 阿摩司書 5:8
    要尋求那造昴星和參星,使死蔭變為晨光,使白日變為黑夜,命海水來澆在地上的-耶和華是他的名;
  • 彌迦書 1:3
    看哪,耶和華出了他的居所,降臨步行地的高處。
  • 以賽亞書 47:4
    我們救贖主的名是萬軍之耶和華-以色列的聖者。
  • 阿摩司書 9:6
    那在天上建造樓閣、在地上安定穹蒼、命海水澆在地上的-耶和華是他的名。
  • 阿摩司書 8:9
    主耶和華說:到那日,我必使日頭在午間落下,使地在白晝黑暗。
  • 但以理書 2:28
    只有一位在天上的神能顯明奧祕的事。他已將日後必有的事指示尼布甲尼撒王。你的夢和你在牀上腦中的異象是這樣:
  • 耶利米書 13:16
    耶和華-你們的神未使黑暗來到,你們的腳未在昏暗山上絆跌之先,當將榮耀歸給他;免得你們盼望光明,他使光明變為死蔭,成為幽暗。
  • 詩篇 65:6
    他既以大能束腰,就用力量安定諸山,
  • 耶利米書 10:16
    雅各的分不像這些,因他是造作萬有的主。以色列也是他產業的支派,萬軍之耶和華是他的名。
  • 出埃及記 10:22
    摩西向天伸杖,埃及遍地就烏黑了三天。
  • 耶利米書 51:16
    他一發聲,空中便有多水激動;他使雲霧從地極上騰。他造電隨雨而閃,從他府庫中帶出風來。
  • 耶利米書 10:13
    他一發聲,空中便有多水激動;他使雲霧從地極上騰;他造電隨雨而閃,從他府庫中帶出風來。
  • 阿摩司書 5:27
    所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華-名為萬軍之神說的。
  • 出埃及記 14:20
    在埃及營和以色列營中間有雲柱,一邊黑暗,一邊發光,終夜兩下不得相近。
  • 阿摩司書 3:13
    主耶和華-萬軍之神說:當聽這話,警戒雅各家。
  • 以賽亞書 48:2
    他們自稱為聖城的人,所倚靠的是名為萬軍之耶和華-以色列的神。
  • 詩篇 139:2
    我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。
  • 申命記 33:29
    以色列啊,你是有福的!誰像你這蒙耶和華所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,幫助你,是你威榮的刀劍。你的仇敵必投降你;你必踏在他們的高處。
  • 哈巴谷書 3:19
    主耶和華是我的力量;他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我穩行在高處。這歌交與伶長,用絲弦的樂器。
  • 約伯記 38:4-11
    我立大地根基的時候,你在哪裏呢?你若有聰明,只管說吧!你若曉得就說,是誰定地的尺度?是誰把準繩拉在其上?地的根基安置在何處?地的角石是誰安放的?那時,晨星一同歌唱;神的眾子也都歡呼。海水衝出,如出胎胞,那時誰將它關閉呢?是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布,為它定界限,又安門和閂,說:你只可到這裏,不可越過;你狂傲的浪要到此止住。
  • 詩篇 135:7
    他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從府庫中帶出風來。
  • 詩篇 147:18
    他一出令,這些就都消化;他使風颳起,水便流動。
  • 撒迦利亞書 12:1
    耶和華論以色列的默示。鋪張諸天、建立地基、造人裏面之靈的耶和華說:
  • 以賽亞書 5:30
    那日,他們要向以色列人吼叫,像海浪匉訇;人若望地,只見黑暗艱難,光明在雲中變為昏暗。
  • 以賽亞書 40:12
    誰曾用手心量諸水,用手虎口量蒼天,用升斗盛大地的塵土,用秤稱山嶺,用天平平岡陵呢?
  • 申命記 32:13
    耶和華使他乘駕地的高處,得吃田間的土產;又使他從磐石中咂蜜,從堅石中吸油;
  • 耶利米書 51:19
    雅各的分不像這些,因他是造作萬有的主;以色列也是他產業的支派。萬軍之耶和華是他的名。
  • 阿摩司書 6:8
    主耶和華-萬軍之神指着自己起誓說:我憎惡雅各的榮華,厭棄他的宮殿;因此,我必將城和其中所有的都交付敵人。
  • 路加福音 7:39-40
    請耶穌的法利賽人看見這事,心裏說:「這人若是先知,必知道摸他的是誰,是個怎樣的女人;乃是個罪人。」耶穌對他說:「西門!我有句話要對你說。」西門說:「夫子,請說。」
  • 約翰福音 2:25
    也用不着誰見證人怎樣,因他知道人心裏所存的。
  • 約翰福音 3:8
    風隨着意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從哪裏來,往哪裏去;凡從聖靈生的,也是如此。」
  • 馬太福音 9:4
    耶穌知道他們的心意,就說:「你們為甚麼心裏懷着惡念呢?