<< 阿摩司書 3:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    城中如果吹起號角,居民怎會不驚慌呢?災禍如果臨到某城,不是耶和華所降的嗎?
  • 新标点和合本
    城中若吹角,百姓岂不惊恐呢?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    城中若吹角,百姓岂不战兢吗?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    城中若吹角,百姓岂不战兢吗?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
  • 当代译本
    若城中响起号角,居民岂不恐惧颤抖?若灾祸降临城中,岂不是耶和华的作为?
  • 圣经新译本
    城中如果吹起号角,居民怎会不惊慌呢?灾祸如果临到某城,不是耶和华所降的吗?
  • 新標點和合本
    城中若吹角,百姓豈不驚恐呢?災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    城中若吹角,百姓豈不戰兢嗎?災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    城中若吹角,百姓豈不戰兢嗎?災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
  • 當代譯本
    若城中響起號角,居民豈不恐懼顫抖?若災禍降臨城中,豈不是耶和華的作為?
  • 呂振中譯本
    城中若吹了號角,人民哪有不震顫發抖呢?若有災禍臨到一座城,豈不是永恆主所降的麼?
  • 文理和合譯本
    邑中吹角、民豈不懼乎、邑中遭禍、豈非耶和華所為乎、
  • 文理委辦譯本
    邑中吹角、民豈得不懼、邑中有禍、豈非我耶和華使之然乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    邑中吹角、民豈不驚乎、邑中有禍、豈非主所降乎、
  • New International Version
    When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the Lord caused it?
  • New International Reader's Version
    When someone blows a trumpet in a city, don’t the people tremble with fear? When trouble comes to a city, hasn’t the Lord caused it?
  • English Standard Version
    Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster come to a city, unless the Lord has done it?
  • New Living Translation
    When the ram’s horn blows a warning, shouldn’t the people be alarmed? Does disaster come to a city unless the Lord has planned it?
  • Christian Standard Bible
    If a ram’s horn is blown in a city, aren’t people afraid? If a disaster occurs in a city, hasn’t the LORD done it?
  • New American Standard Bible
    If a trumpet is blown in a city, will the people not tremble? If a disaster occurs in a city, has the Lord not brought it about?
  • New King James Version
    If a trumpet is blown in a city, will not the people be afraid? If there is calamity in a city, will not the Lord have done it?
  • American Standard Version
    Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shall evil befall a city, and Jehovah hath not done it?
  • Holman Christian Standard Bible
    If a ram’s horn is blown in a city, aren’t people afraid? If a disaster occurs in a city, hasn’t the Lord done it?
  • King James Version
    Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done[ it]?
  • New English Translation
    If an alarm sounds in a city, do people not fear? If disaster overtakes a city, is the LORD not responsible?
  • World English Bible
    Does the trumpet alarm sound in a city, without the people being afraid? Does evil happen to a city, and Yahweh hasn’t done it?

交叉引用

  • 以賽亞書 45:7
    我造光,也造黑暗;我賜平安,也降災禍;我耶和華是造成這一切事的。
  • 西番雅書 1:16
    是吹號吶喊,要攻打堅城,進擊高聳城樓的日子。
  • 以賽亞書 14:24-27
    萬軍之耶和華起了誓,說:“我怎樣想,事就怎樣成就;我怎樣計劃,事就怎樣立定,就是在我的地上粉碎亞述人,在我的山上踐踏他;他所加的軛必離開以色列人,他所加的重擔必離開以色列人的肩頭。”這就是對全地所定的旨意,就是向列國伸出的手。因為萬軍之耶和華決定的事,誰能阻攔呢?他的手伸了出來,誰能使他收回呢?
  • 創世記 50:20
    從前你們有意要害我,但神有美好的意思在其中,為要成就今日的光景,使許多人的性命得以保全。
  • 耶利米書 4:5
    “你們應當在猶大宣告,在耶路撒冷傳揚,說:‘要在境內吹號。’高聲呼叫,說:‘你們要集合起來,我們要進到堅固的城裡去!’
  • 何西阿書 5:8
    你們要在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯.亞文大聲吶喊:“便雅憫啊!敵人就在你背後。”
  • 耶利米書 6:1
    “便雅憫人哪!趕快逃命,離開耶路撒冷。你們要在提哥亞吹角,在伯.哈基琳升烽火;因為災禍和嚴重的毀滅,已從北方迫近。
  • 哥林多後書 5:11
    我們既然知道主是可畏的,就勸勉眾人。我們在神面前是顯明的,我盼望在你們的良心裡也是顯明的。
  • 以西結書 33:3
    這人見刀劍臨到那地,就吹響號角,警告眾人;
  • 使徒行傳 4:28
    行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
  • 耶利米書 10:7
    萬國的王啊!誰敢不敬畏你呢?這是你應得的。因為在列國所有的智慧人中,以及在他們的全國裡,沒有可以跟你相比的。
  • 使徒行傳 2:23
    他照著神的定旨和預知被交了出去,你們就藉不法之徒的手,把他釘死了。
  • 耶利米書 5:22
    ‘你們連我都不懼怕嗎?在我面前你們也不戰兢嗎?’這是耶和華的宣告。‘我以沙作海的疆界,作永遠的界限,海就不能越過;波浪翻騰,卻不能漫過;怒濤澎湃,仍無法逾越。