-
当代译本
若城中响起号角,居民岂不恐惧颤抖?若灾祸降临城中,岂不是耶和华的作为?
-
新标点和合本
城中若吹角,百姓岂不惊恐呢?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
城中若吹角,百姓岂不战兢吗?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
-
和合本2010(神版-简体)
城中若吹角,百姓岂不战兢吗?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
-
圣经新译本
城中如果吹起号角,居民怎会不惊慌呢?灾祸如果临到某城,不是耶和华所降的吗?
-
新標點和合本
城中若吹角,百姓豈不驚恐呢?災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
城中若吹角,百姓豈不戰兢嗎?災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
城中若吹角,百姓豈不戰兢嗎?災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
-
當代譯本
若城中響起號角,居民豈不恐懼顫抖?若災禍降臨城中,豈不是耶和華的作為?
-
聖經新譯本
城中如果吹起號角,居民怎會不驚慌呢?災禍如果臨到某城,不是耶和華所降的嗎?
-
呂振中譯本
城中若吹了號角,人民哪有不震顫發抖呢?若有災禍臨到一座城,豈不是永恆主所降的麼?
-
文理和合譯本
邑中吹角、民豈不懼乎、邑中遭禍、豈非耶和華所為乎、
-
文理委辦譯本
邑中吹角、民豈得不懼、邑中有禍、豈非我耶和華使之然乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
邑中吹角、民豈不驚乎、邑中有禍、豈非主所降乎、
-
New International Version
When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the Lord caused it?
-
New International Reader's Version
When someone blows a trumpet in a city, don’t the people tremble with fear? When trouble comes to a city, hasn’t the Lord caused it?
-
English Standard Version
Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster come to a city, unless the Lord has done it?
-
New Living Translation
When the ram’s horn blows a warning, shouldn’t the people be alarmed? Does disaster come to a city unless the Lord has planned it?
-
Christian Standard Bible
If a ram’s horn is blown in a city, aren’t people afraid? If a disaster occurs in a city, hasn’t the LORD done it?
-
New American Standard Bible
If a trumpet is blown in a city, will the people not tremble? If a disaster occurs in a city, has the Lord not brought it about?
-
New King James Version
If a trumpet is blown in a city, will not the people be afraid? If there is calamity in a city, will not the Lord have done it?
-
American Standard Version
Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shall evil befall a city, and Jehovah hath not done it?
-
Holman Christian Standard Bible
If a ram’s horn is blown in a city, aren’t people afraid? If a disaster occurs in a city, hasn’t the Lord done it?
-
King James Version
Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done[ it]?
-
New English Translation
If an alarm sounds in a city, do people not fear? If disaster overtakes a city, is the LORD not responsible?
-
World English Bible
Does the trumpet alarm sound in a city, without the people being afraid? Does evil happen to a city, and Yahweh hasn’t done it?