-
聖經新譯本
你們要聽,要向雅各家作證。(這是主耶和華萬軍之神的宣告。)
-
新标点和合本
主耶和华万军之神说:“当听这话,警戒雅各家。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华—万军之上帝说:“当听这话,警戒雅各家。
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华—万军之神说:“当听这话,警戒雅各家。
-
当代译本
主——万军之上帝耶和华说:“你们要听这话,去警告雅各家。
-
圣经新译本
你们要听,要向雅各家作证。(这是主耶和华万军之神的宣告。)
-
新標點和合本
主耶和華-萬軍之神說:當聽這話,警戒雅各家。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華-萬軍之上帝說:「當聽這話,警戒雅各家。
-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華-萬軍之神說:「當聽這話,警戒雅各家。
-
當代譯本
主——萬軍之上帝耶和華說:「你們要聽這話,去警告雅各家。
-
呂振中譯本
主永恆主,萬軍之上帝發神諭說:『要聽哦,要警告雅各家說:
-
文理和合譯本
主耶和華、萬軍之上帝曰、爾其聽之、以戒雅各家、
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華上帝曰宜聽斯言、告彼雅各家。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主耶和華萬有之天主曰、當聽斯言、警教雅各族、
-
New International Version
“ Hear this and testify against the descendants of Jacob,” declares the Lord, the Lord God Almighty.
-
New International Reader's Version
“ Listen to me,” announces the Lord.“ Be a witness against the people of Jacob,” says the Lord God who rules over all.
-
English Standard Version
“ Hear, and testify against the house of Jacob,” declares the Lord God, the God of hosts,
-
New Living Translation
“ Now listen to this, and announce it throughout all Israel,” says the Lord, the Lord God of Heaven’s Armies.
-
Christian Standard Bible
Listen and testify against the house of Jacob— this is the declaration of the Lord GOD, the God of Armies.
-
New American Standard Bible
Hear and testify against the house of Jacob,” Declares the Lord God, the God of armies.
-
New King James Version
Hear and testify against the house of Jacob,” Says the Lord GOD, the God of hosts,
-
American Standard Version
Hear ye, and testify against the house of Jacob, saith the Lord Jehovah, the God of hosts.
-
Holman Christian Standard Bible
Listen and testify against the house of Jacob— this is the declaration of the Lord God, the God of Hosts.
-
King James Version
Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts,
-
New English Translation
Listen and warn the family of Jacob! The sovereign LORD, the God who commands armies, is speaking!
-
World English Bible
“ Listen, and testify against the house of Jacob,” says the Lord Yahweh, the God of Armies.