<< 阿摩司書 3:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:“敌人必来围攻这地,使你的势力衰微,抢掠你的家宅。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以主耶和华如此说:“敌人必来围攻这地,削弱你的势力,抢掠你的宫殿。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以主耶和华如此说:“敌人必来围攻这地,削弱你的势力,抢掠你的宫殿。”
  • 当代译本
    所以,主耶和华说:“敌人要围攻此地,攻破他们的防守,抢掠他们的城堡。”
  • 圣经新译本
    因此,主耶和华这样说:“敌人必围攻这地,使你们的势力倾覆,抢掠你们的堡垒。”
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:敵人必來圍攻這地,使你的勢力衰微,搶掠你的家宅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以主耶和華如此說:「敵人必來圍攻這地,削弱你的勢力,搶掠你的宮殿。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以主耶和華如此說:「敵人必來圍攻這地,削弱你的勢力,搶掠你的宮殿。」
  • 當代譯本
    所以,主耶和華說:「敵人要圍攻此地,攻破他們的防守,搶掠他們的城堡。」
  • 聖經新譯本
    因此,主耶和華這樣說:“敵人必圍攻這地,使你們的勢力傾覆,搶掠你們的堡壘。”
  • 呂振中譯本
    因此主永恆主這麼說:『必有敵人圍攻你的地,使你的勢力衰退,你的宮堡被掠劫。』
  • 文理和合譯本
    故主耶和華曰、將有敵人環繞斯土、敗爾力、掠爾第、
  • 文理委辦譯本
    故主耶和華曰、必有敵人、環攻斯土、破爾城垣、毀爾宮殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主曰、必有敵人環攻斯地、傾毀爾鞏固之城、傾毀爾鞏固之城或作使爾力微弱爾之宮殿必被劫奪、
  • New International Version
    Therefore this is what the Sovereign Lord says:“ An enemy will overrun your land, pull down your strongholds and plunder your fortresses.”
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King says,“ Enemies will take over your land. They will pull down your places of safety. They will rob your forts.”
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord God:“ An adversary shall surround the land and bring down your defenses from you, and your strongholds shall be plundered.”
  • New Living Translation
    Therefore,” says the Sovereign Lord,“ an enemy is coming! He will surround them and shatter their defenses. Then he will plunder all their fortresses.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, the Lord GOD says: An enemy will surround the land; he will destroy your strongholds and plunder your citadels.
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says:“ An enemy, one surrounding the land, Will take down your fortifications from you, And your citadels will be looted.”
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord GOD:“ An adversary shall be all around the land; He shall sap your strength from you, And your palaces shall be plundered.”
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary there shall be, even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, the Lord God says: An enemy will surround the land; he will destroy your strongholds and plunder your citadels.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary[ there shall be] even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
  • New English Translation
    Therefore,” says the sovereign LORD,“ an enemy will encircle the land. He will take away your power; your fortresses will be looted.”
  • World English Bible
    Therefore the Lord Yahweh says:“ An adversary will overrun the land; and he will pull down your strongholds, and your fortresses will be plundered.”

交叉引用

  • 阿摩司書 6:14
    耶和華、萬軍之神說:以色列家啊,我必興起一國攻擊你們;他們必欺壓你們,從哈馬口直到亞拉巴的河。 (cunpt)
  • 阿摩司書 2:5
    我卻要降火在猶大,燒滅耶路撒冷的宮殿。 (cunpt)
  • 列王紀下 17:3-6
    亞述王撒縵以色上來攻擊何細亞,何細亞就服事他,給他進貢。何細亞背叛,差人去見埃及王梭,不照往年所行的與亞述王進貢。亞述王知道了,就把他鎖禁,囚在監裏。亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。何細亞第九年亞述王攻取了撒馬利亞,將以色列人擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊,並米底亞人的城邑。 (cunpt)
  • 列王紀下 18:9-11
    希西家王第四年,就是以色列王以拉的兒子何細亞第七年,亞述王撒縵以色上來圍困撒馬利亞;過了三年就攻取了城。希西家第六年,以色列王何細亞第九年,撒馬利亞被攻取了。亞述王將以色列人擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊,並米底亞人的城邑; (cunpt)
  • 歷代志下 36:19
    迦勒底人焚燒神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏的宮殿,毀壞了城裏寶貴的器皿。 (cunpt)
  • 阿摩司書 3:15
    我要拆毀過冬和過夏的房屋。象牙的房屋也必毀滅;高大的房屋都歸無有。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 阿摩司書 6:8
    主耶和華-萬軍之神指着自己起誓說:我憎惡雅各的榮華,厭棄他的宮殿;因此,我必將城和其中所有的都交付敵人。 (cunpt)
  • 列王紀下 15:19
    亞述王普勒來攻擊以色列國,米拿現給他一千他連得銀子,請普勒幫助他堅定國位。 (cunpt)
  • 以賽亞書 10:5-6
    亞述是我怒氣的棍,手中拿我惱恨的杖。我要打發他攻擊褻瀆的國民,吩咐他攻擊我所惱怒的百姓,搶財為擄物,奪貨為掠物,將他們踐踏,像街上的泥土一樣。 (cunpt)
  • 以賽亞書 10:9-11
    迦勒挪豈不像迦基米施嗎?哈馬豈不像亞珥拔嗎?撒馬利亞豈不像大馬士革嗎?我手已經搆到有偶像的國;這些國雕刻的偶像過於耶路撒冷和撒馬利亞的偶像。我怎樣待撒馬利亞和其中的偶像,豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像嗎? (cunpt)
  • 阿摩司書 3:10
    那些以強暴搶奪財物、積蓄在自己家中的人不知道行正直的事。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 8:7-8
    因此,主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢,必漫過一切的水道,漲過兩岸;必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊,他展開翅膀,遍滿你的地。」 (cunpt)
  • 何西阿書 11:5-6
    他們必不歸回埃及地,亞述人卻要作他們的王,因他們不肯歸向我。刀劍必臨到他們的城邑,毀壞門閂,把人吞滅,都因他們隨從自己的計謀。 (cunpt)
  • 以賽亞書 7:17-25
    耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。「那時,耶和華要發嘶聲,使埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂子飛來;都必飛來,落在荒涼的谷內、磐石的穴裏,和一切荊棘籬笆中,並一切的草場上。「那時,主必用大河外賃的剃頭刀,就是亞述王,剃去頭髮和腳上的毛,並要剃淨鬍鬚。「那時,一個人要養活一隻母牛犢,兩隻母綿羊;因為出的奶多,他就得吃奶油,在境內所剩的人都要吃奶油與蜂蜜。「從前,凡種一千棵葡萄樹、值銀一千舍客勒的地方,到那時必長荊棘和蒺藜。人上那裏去,必帶弓箭,因為遍地滿了荊棘和蒺藜。所有用鋤刨挖的山地,你因怕荊棘和蒺藜,不敢上那裏去;只可成了放牛之處,為羊踐踏之地。」 (cunpt)
  • 列王紀下 15:29
    以色列王比加年間,亞述王提革拉‧毗列色來奪了以雲、亞伯‧伯‧瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利,和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。 (cunpt)