-
圣经新译本
我必降火在摩押,烧毁加略的堡垒;在扰攘、吶喊、吹角声中,摩押必被消灭。
-
新标点和合本
我却要降火在摩押,烧灭加略的宫殿。摩押必在哄嚷呐喊吹角之中死亡。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要降火在摩押,吞灭加略的宫殿,摩押必在闹哄、呐喊、吹角声中灭亡;
-
和合本2010(神版-简体)
我要降火在摩押,吞灭加略的宫殿,摩押必在闹哄、呐喊、吹角声中灭亡;
-
当代译本
所以我要降火在摩押,烧毁加略的城堡。摩押要在战争的喧嚣、吶喊和号角声中灭亡。
-
新標點和合本
我卻要降火在摩押,燒滅加略的宮殿。摩押必在鬨嚷吶喊吹角之中死亡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要降火在摩押,吞滅加略的宮殿,摩押必在鬧鬨、吶喊、吹角聲中滅亡;
-
和合本2010(神版-繁體)
我要降火在摩押,吞滅加略的宮殿,摩押必在鬧鬨、吶喊、吹角聲中滅亡;
-
當代譯本
所以我要降火在摩押,燒毀加略的城堡。摩押要在戰爭的喧囂、吶喊和號角聲中滅亡。
-
聖經新譯本
我必降火在摩押,燒毀加略的堡壘;在擾攘、吶喊、吹角聲中,摩押必被消滅。
-
呂振中譯本
我必降火於摩押,燒燬加畧的宮堡;摩押必在鬨嚷中死去,在吶喊中、在號角聲中陣亡。
-
文理和合譯本
他必降火於摩押、燬加畧宮室、摩押必死於鼓譟喧譁角聲之中、
-
文理委辦譯本
火焚摩押、燬加畧宮殿、敵人吹角、鼓譟號呼、摩押人淪胥以亡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必使火焚摩押、燬加畧宮殿、摩押必亡、在敵鼓譟號呼吹角之間、
-
New International Version
I will send fire on Moab that will consume the fortresses of Kerioth. Moab will go down in great tumult amid war cries and the blast of the trumpet.
-
New International Reader's Version
So I will send fire to destroy Moab. It will burn up Kerioth’s forts. Moab will come crashing down with a loud noise. War cries will be heard. So will the blast of trumpets.
-
English Standard Version
So I will send a fire upon Moab, and it shall devour the strongholds of Kerioth, and Moab shall die amid uproar, amid shouting and the sound of the trumpet;
-
New Living Translation
So I will send down fire on the land of Moab, and all the fortresses in Kerioth will be destroyed. The people will fall in the noise of battle, as the warriors shout and the ram’s horn sounds.
-
Christian Standard Bible
Therefore, I will send fire against Moab, and it will consume the citadels of Kerioth. Moab will die with a tumult, with shouting and the sound of the ram’s horn.
-
New American Standard Bible
So I will send fire upon Moab And it will consume the citadels of Kerioth; And Moab will die amid the panic of battle, Amid war cries and the sound of a trumpet.
-
New King James Version
But I will send a fire upon Moab, And it shall devour the palaces of Kerioth; Moab shall die with tumult, With shouting and trumpet sound.
-
American Standard Version
But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet;
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, I will send fire against Moab, and it will consume the citadels of Kerioth. Moab will die with a tumult, with shouting and the sound of the ram’s horn.
-
King James Version
But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting,[ and] with the sound of the trumpet:
-
New English Translation
So I will set Moab on fire, and it will consume Kerioth’s fortresses. Moab will perish in the heat of battle amid war cries and the blaring of the ram’s horn.
-
World English Bible
but I will send a fire on Moab, and it will devour the palaces of Kerioth; and Moab will die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet;