主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
阿摩司书 2:16
>>
本节经文
圣经新译本
到那日,最勇敢的战士,也是赤身逃跑。’这是耶和华的宣告。”
新标点和合本
到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。”这是耶和华说的。
和合本2010(上帝版-简体)
到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。”这是耶和华说的。
和合本2010(神版-简体)
到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。”这是耶和华说的。
当代译本
到那日,最勇猛的战士也要丢盔弃甲,仓皇逃命。这是耶和华说的。
新標點和合本
到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。這是耶和華說的。
和合本2010(上帝版-繁體)
到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。」這是耶和華說的。
和合本2010(神版-繁體)
到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。」這是耶和華說的。
當代譯本
到那日,最勇猛的戰士也要丟盔棄甲,倉皇逃命。這是耶和華說的。
聖經新譯本
到那日,最勇敢的戰士,也是赤身逃跑。’這是耶和華的宣告。”
呂振中譯本
勇士中最有膽力的當那日也必赤身逃跑』:永恆主發神諭說。
文理和合譯本
是日也、壯士中之勇敢者、必裸而遁、耶和華言之矣、
文理委辦譯本
當是日壯士之中、勇敢特稱者、必裸而逃、我耶和華已言之矣。
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是時壯士中最有膽者、必裸而逃、此乃主所言、
New International Version
Even the bravest warriors will flee naked on that day,” declares the Lord.
New International Reader's Version
Even your bravest soldiers will run away naked on that day,” announces the Lord.
English Standard Version
and he who is stout of heart among the mighty shall flee away naked in that day,” declares the Lord.
New Living Translation
On that day the most courageous of your fighting men will drop their weapons and run for their lives,” says the Lord.
Christian Standard Bible
Even the most courageous of the warriors will flee naked on that day— this is the LORD’s declaration.
New American Standard Bible
Even the bravest among the warriors will flee naked on that day,” declares the Lord.
New King James Version
The most courageous men of might Shall flee naked in that day,” Says the Lord.
American Standard Version
and he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
Even the most courageous of the warriors will flee naked on that day— this is the Lord’s declaration.
King James Version
And[ he that is] courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
New English Translation
Bravehearted warriors will run away naked in that day.” The LORD is speaking!
World English Bible
and he who is courageous among the mighty will flee away naked on that day,” says Yahweh.
交叉引用
士师记 4:17
只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希伯的妻子雅亿的帐棚那里;因为夏琐王耶宾与基尼人希伯的家友好。
马可福音 14:52
他就丢掉麻布,赤身逃跑了。
耶利米书 48:41
城市被攻取,坚垒被占领;在那日,摩押勇士的心必惊慌,像临产妇人的心一样。
列王纪下 7:8-20
这些患痲风病的人来到军营的外边,他们进入其中一座帐幕,又吃又喝,并且从那里取去金子、银子和衣服,然后离去,把东西收藏起来。他们再回去,进入另一座帐幕,从那里拿走财物,去收藏起来。他们彼此说:“我们这样作是不对的。今天是报好消息的日子,我们竟不出声,如果我们等到早上天亮,我们就算为有罪了。现在,来吧,我们要去通知王家。”他们就去呼喊守城门的,告诉他们说:“我们去过亚兰人的军营那里,看见那里一个人也没有,也没有人声。只有马仍拴着,驴仍拴着,帐幕都原封不动。”守城门的就喊叫起来,又往城内给王家报信。王在夜间起来,对他的臣仆说:“我告诉你们亚兰人对我们所作的是怎么一回事。他们知道我们闹饥荒,所以出到军营外在田野埋伏,心里说:‘他们必从城里出来。我们就可以活捉他们,进入城里去了。’”他的一位臣仆回答,说:“请叫人拉五匹剩下的马来;看哪,它们像所有剩下在这里的以色列人,都要像所有死去的以色列人一样;让我们打发人去看看吧。”于是他们取了两辆战车和马匹,王差人去追踪亚兰军,吩咐他们:“去查看吧。”他们就去追踪亚兰军直到约旦河。看哪,沿途堆满了衣物器具,就是亚兰人在匆忙逃走时丢弃的。于是使者回去向王报告。众民就出去,抢掠亚兰人的军营。于是三公斤面粉卖十一克银子,六公斤大麦也卖十一克银子,好像耶和华所说的。王指派那官长,就是那搀扶他的,在城门口镇压。众民在城门那里把他践踏在地,他就死了,好像神人所说的,就是王下来到神人那里时,他所说的。这是因为当神人对王说:“明天大约这个时分,在撒玛利亚城门口,六公斤大麦卖十一克银子,三公斤面粉也卖十一克银子。”那官长回答神人,说:“即使耶和华在天上开了窗户,也不会有这事发生。”神人说:“看哪,你要亲眼看见,却吃不着。”这事果然发生在他身上:众民把他践踏在地,他就死了。