-
文理和合譯本
我必壓爾、如滿載禾束之車之輘轢然、
-
新标点和合本
看哪,在你们所住之地,我必压你们,如同装满禾捆的车压物一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“看哪,我要把你们压下去,如同装满禾捆的车压过一样。
-
和合本2010(神版-简体)
“看哪,我要把你们压下去,如同装满禾捆的车压过一样。
-
当代译本
看啊,我要压碎你们,如满载谷物的车轧过一样。
-
圣经新译本
看哪!我要使你脚下的地摇荡,好像满载禾捆的车子摇荡一样。
-
新標點和合本
看哪,在你們所住之地,我必壓你們,如同裝滿禾捆的車壓物一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「看哪,我要把你們壓下去,如同裝滿禾捆的車壓過一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
「看哪,我要把你們壓下去,如同裝滿禾捆的車壓過一樣。
-
當代譯本
看啊,我要壓碎你們,如滿載穀物的車軋過一樣。
-
聖經新譯本
看哪!我要使你腳下的地搖蕩,好像滿載禾捆的車子搖蕩一樣。
-
呂振中譯本
『看吧,在你們住的地方我必壓你們,如同裝滿禾捆的車壓物一樣。
-
文理委辦譯本
我必壓爾躬、若滿載之車壓物、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必壓爾身、若車滿載以禾束者壓物然、若車滿載以禾束者壓物然或作若打糧之車壓禾場滿以禾束者
-
New International Version
“ Now then, I will crush you as a cart crushes when loaded with grain.
-
New International Reader's Version
“ A cart that is loaded with grain crushes anything it runs over. In the same way, I will crush you.
-
English Standard Version
“ Behold, I will press you down in your place, as a cart full of sheaves presses down.
-
New Living Translation
“ So I will make you groan like a wagon loaded down with sheaves of grain.
-
Christian Standard Bible
Look, I am about to crush you in your place as a wagon crushes when full of grain.
-
New American Standard Bible
Behold, I am making a rut in the ground beneath you, Just as a wagon makes a rut when filled with sheaves.
-
New King James Version
“ Behold, I am weighed down by you, As a cart full of sheaves is weighed down.
-
American Standard Version
Behold, I will press you in your place, as a cart presseth that is full of sheaves.
-
Holman Christian Standard Bible
Look, I am about to crush you in your place as a wagon full of sheaves crushes grain.
-
King James Version
Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed[ that is] full of sheaves.
-
New English Translation
Look! I will press you down, like a cart loaded down with grain presses down.
-
World English Bible
Behold, I will crush you in your place, as a cart crushes that is full of grain.