-
呂振中譯本
也是我將你們從埃及地領上來的;我領了你們在曠野四十年,使你們得了亞摩利人之地以為業。
-
新标点和合本
我也将你们从埃及地领上来,在旷野引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我曾将你们从埃及地领上来,在旷野里引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业;
-
和合本2010(神版-简体)
我曾将你们从埃及地领上来,在旷野里引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业;
-
当代译本
我带领你们离开埃及,在旷野引导你们四十年,使你们得到亚摩利人的土地。
-
圣经新译本
我不是带你们出埃及地,领你们在旷野度过四十年,叫你们得着亚摩利人的地为业吗?
-
新標點和合本
我也將你們從埃及地領上來,在曠野引導你們四十年,使你們得亞摩利人之地為業。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我曾將你們從埃及地領上來,在曠野裏引導你們四十年,使你們得亞摩利人之地為業;
-
和合本2010(神版-繁體)
我曾將你們從埃及地領上來,在曠野裏引導你們四十年,使你們得亞摩利人之地為業;
-
當代譯本
我帶領你們離開埃及,在曠野引導你們四十年,使你們得到亞摩利人的土地。
-
聖經新譯本
我不是帶你們出埃及地,領你們在曠野度過四十年,叫你們得著亞摩利人的地為業嗎?
-
文理和合譯本
我亦攜爾出埃及、導爾歷曠野、凡四十年、俾爾據有亞摩利人之地、
-
文理委辦譯本
我亦導斯民、自埃及歷曠野、凡四十年、使得亞摩哩人之地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又領爾出伊及、在曠野導爾四十年、使爾得亞摩利人之地為業、
-
New International Version
I brought you up out of Egypt and led you forty years in the wilderness to give you the land of the Amorites.
-
New International Reader's Version
“ People of Israel, I brought you up out of Egypt. I led you in the desert for 40 years. I gave you the land of the Amorites.
-
English Standard Version
Also it was I who brought you up out of the land of Egypt and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
-
New Living Translation
It was I who rescued you from Egypt and led you through the desert for forty years, so you could possess the land of the Amorites.
-
Christian Standard Bible
And I brought you from the land of Egypt and led you forty years in the wilderness in order to possess the land of the Amorite.
-
New American Standard Bible
And it was I who brought you up from the land of Egypt, And led you in the wilderness for forty years So that you might take possession of the land of the Amorite.
-
New King James Version
Also it was I who brought you up from the land of Egypt, And led you forty years through the wilderness, To possess the land of the Amorite.
-
American Standard Version
Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
-
Holman Christian Standard Bible
And I brought you from the land of Egypt and led you 40 years in the wilderness in order to possess the land of the Amorite.
-
King James Version
Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
-
New English Translation
I brought you up from the land of Egypt; I led you through the wilderness for forty years so you could take the Amorites’ land as your own.
-
World English Bible
Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.