<< 使徒行传 9:41 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    彼得伸手扶她起来,叫圣徒们和寡妇都进来,把多加活活地交给他们。
  • 新标点和合本
    彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得伸手扶她起来,叫那些圣徒和寡妇都进来,把多加活活地交给他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得伸手扶她起来,叫那些圣徒和寡妇都进来,把多加活活地交给他们。
  • 当代译本
    彼得伸手扶她起来后,叫那些在外面等候的门徒和寡妇进来,把活过来的多加交给他们。
  • 中文标准译本
    彼得伸手扶她站起来,又叫圣徒们和寡妇们进来,把活过来的多卡丝交给他们。
  • 新標點和合本
    彼得伸手扶她起來,叫眾聖徒和寡婦進去,把多加活活地交給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得伸手扶她起來,叫那些聖徒和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得伸手扶她起來,叫那些聖徒和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
  • 當代譯本
    彼得伸手扶她起來後,叫那些在外面等候的門徒和寡婦進來,把活過來的多加交給他們。
  • 聖經新譯本
    彼得伸手扶她起來,叫聖徒們和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
  • 呂振中譯本
    彼得向她伸手,扶她起來;就叫眾聖徒和寡婦進來,把多加活活的交給他們。
  • 中文標準譯本
    彼得伸手扶她站起來,又叫聖徒們和寡婦們進來,把活過來的多卡絲交給他們。
  • 文理和合譯本
    彼得以手援之起、召諸聖徒及諸嫠、以復生之婦付之、
  • 文理委辦譯本
    彼得扶之、招諸聖徒及嫠、以大比大復生示之焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得以手扶之起、招諸聖徒及嫠婦入、使其見多加復活矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿扶之使立、乃召聖徒及諸嫠、以復生者歸之。
  • New International Version
    He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called for the believers, especially the widows, and presented her to them alive.
  • New International Reader's Version
    He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called the believers and especially the widows. He brought her to them. They saw that she was alive.
  • English Standard Version
    And he gave her his hand and raised her up. Then, calling the saints and widows, he presented her alive.
  • New Living Translation
    He gave her his hand and helped her up. Then he called in the widows and all the believers, and he presented her to them alive.
  • Christian Standard Bible
    He gave her his hand and helped her stand up. He called the saints and widows and presented her alive.
  • New American Standard Bible
    And he gave her his hand and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
  • New King James Version
    Then he gave her his hand and lifted her up; and when he had called the saints and widows, he presented her alive.
  • American Standard Version
    And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
  • Holman Christian Standard Bible
    He gave her his hand and helped her stand up. Then he called the saints and widows and presented her alive.
  • King James Version
    And he gave her[ his] hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
  • New English Translation
    He gave her his hand and helped her get up. Then he called the saints and widows and presented her alive.
  • World English Bible
    He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.

交叉引用

  • 使徒行传 6:1
    门徒不断增加的时候,讲希腊话的犹太人,埋怨本地的希伯来人,因为在日常的供给上,忽略了他们的寡妇。
  • 使徒行传 3:7
    于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻强壮有力,
  • 创世记 45:26
    告诉他,说:“约瑟还在,并且作了埃及全地的首相。”雅各的心冷淡麻木,因为他不相信他们。
  • 路加福音 7:12
    他走近城门的时候,有人把一个死人抬出来,是个独生子,他母亲又是个寡妇。城里有一大群人陪着她。
  • 使徒行传 20:12
    他们把活着的孩子带走,得到很大的安慰。
  • 列王纪上 17:23
    以利亚把孩子抱起来,从楼上下到屋子里去,把孩子交给他的母亲;以利亚说:“看,你的儿子活了!”
  • 马可福音 1:31
    耶稣走到她面前,拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服事他们。
  • 诗篇 146:9
    耶和华保护寄居的,扶持孤儿寡妇,却使恶人的行动挫败。
  • 路加福音 7:15
    那死人就坐起来,开口说话,耶稣就把他交给他母亲。
  • 约伯记 29:13
    将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。