<< Acts 9:39 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Peter got up and went with them. When he arrived, they led him to the room upstairs. And all the widows approached him, weeping and showing him the robes and clothes that Dorcas had made while she was with them.
  • 新标点和合本
    彼得就起身和他们同去;到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所做的里衣外衣给他看。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得就起身和他们同去。他到了,就有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所做的内衣外衣给他看。
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得就起身和他们同去。他到了,就有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所做的内衣外衣给他看。
  • 当代译本
    彼得便随他们一同到了那里,有人领他上楼。众寡妇都站在彼得周围哭,并把多加生前缝制的内衣、外衣给他看。
  • 圣经新译本
    彼得就动身,跟他们一同去。到了之后,他们领他上楼。所有寡妇站在彼得旁边哭,把多加和她们在一起的时候所做的内衣外衣拿给他看。
  • 中文标准译本
    彼得就起身陪他们一起去。到了以后,他们把他领到楼上的房间。所有的寡妇都站在彼得旁边哭,把多卡丝与她们在一起的时候所缝制的衣服和袍子拿给他看。
  • 新標點和合本
    彼得就起身和他們同去;到了,便有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得旁邊哭,拿多加與她們同在時所做的裏衣外衣給他看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得就起身和他們同去。他到了,就有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得旁邊哭,拿多加與她們同在時所做的內衣外衣給他看。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得就起身和他們同去。他到了,就有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得旁邊哭,拿多加與她們同在時所做的內衣外衣給他看。
  • 當代譯本
    彼得便隨他們一同到了那裡,有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得周圍哭,並把多加生前縫制的內衣、外衣給他看。
  • 聖經新譯本
    彼得就動身,跟他們一同去。到了之後,他們領他上樓。所有寡婦站在彼得旁邊哭,把多加和她們在一起的時候所做的內衣外衣拿給他看。
  • 呂振中譯本
    彼得就起身,和他們一同去;既已到了,人就領他上房頂屋子;眾寡婦都站在彼得旁邊哭,將多加同他們在一起時所作的裏衣外衣指給他看。
  • 中文標準譯本
    彼得就起身陪他們一起去。到了以後,他們把他領到樓上的房間。所有的寡婦都站在彼得旁邊哭,把多卡絲與她們在一起的時候所縫製的衣服和袍子拿給他看。
  • 文理和合譯本
    彼得遂起同往、既至、引之登樓、諸嫠立於其側而哭、且以多加生時所製衣服示之、
  • 文理委辦譯本
    彼得起同往、及至、人引之登樓、眾嫠哭於彼得側、出多加生時所作衣服、與之觀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得起、與二人同往、既至、有人引之登樓、諸嫠婦立於彼得側而哭、以多加生時所製之衣示之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿遂偕行、既至、引之登樓、諸嫠環之而泣、並出示多加生前所製之衣、
  • New International Version
    Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
  • New International Reader's Version
    Peter went with them. When he arrived, he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him crying. They showed him the robes and other clothes Dorcas had made before she died.
  • English Standard Version
    So Peter rose and went with them. And when he arrived, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping and showing tunics and other garments that Dorcas made while she was with them.
  • New Living Translation
    So Peter returned with them; and as soon as he arrived, they took him to the upstairs room. The room was filled with widows who were weeping and showing him the coats and other clothes Dorcas had made for them.
  • New American Standard Bible
    So Peter got ready and went with them. When he arrived, they brought him into the room upstairs; and all the widows stood beside him, weeping and showing all the tunics and garments that Dorcas used to make while she was with them.
  • New King James Version
    Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them.
  • American Standard Version
    And Peter arose and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Peter got up and went with them. When he arrived, they led him to the room upstairs. And all the widows approached him, weeping and showing him the robes and clothes that Dorcas had made while she was with them.
  • King James Version
    Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
  • New English Translation
    So Peter got up and went with them, and when he arrived they brought him to the upper room. All the widows stood beside him, crying and showing him the tunics and other clothing Dorcas used to make while she was with them.
  • World English Bible
    Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper room. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them.

交叉引用

  • 1 Thessalonians 4 13
    We do not want you to be uninformed, brothers and sisters, concerning those who are asleep, so that you will not grieve like the rest, who have no hope.
  • Proverbs 31:30-31
    Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD will be praised.Give her the reward of her labor, and let her works praise her at the city gates.
  • Proverbs 10:7
    The remembrance of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
  • Acts 8:2
    Devout men buried Stephen and mourned deeply over him.
  • Job 31:19-20
    if I have seen anyone dying for lack of clothing or a needy person without a cloak,if he did not bless me while warming himself with the fleece from my sheep,
  • Luke 24:44
    He told them,“ These are my words that I spoke to you while I was still with you— that everything written about me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms must be fulfilled.”
  • Acts 9:41
    He gave her his hand and helped her stand up. He called the saints and widows and presented her alive.
  • 2 Corinthians 8 12
    For if the eagerness is there, the gift is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • John 17:12
    While I was with them, I was protecting them by your name that you have given me. I guarded them and not one of them is lost, except the son of destruction, so that the Scripture may be fulfilled.
  • Matthew 26:11
    You always have the poor with you, but you do not always have me.
  • 1 Thessalonians 1 3
    We recall, in the presence of our God and Father, your work produced by faith, your labor motivated by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.
  • Acts 9:36-37
    In Joppa there was a disciple named Tabitha( which is translated Dorcas). She was always doing good works and acts of charity.About that time she became sick and died. After washing her, they placed her in a room upstairs.
  • Mark 14:8
    She has done what she could; she has anointed my body in advance for burial.
  • Acts 6:1
    In those days, as the disciples were increasing in number, there arose a complaint by the Hellenistic Jews against the Hebraic Jews that their widows were being overlooked in the daily distribution.
  • James 2:15-17
    If a brother or sister is without clothes and lacks daily foodand one of you says to them,“ Go in peace, stay warm, and be well fed,” but you don’t give them what the body needs, what good is it?In the same way faith, if it does not have works, is dead by itself.
  • Matthew 17:17
    Jesus replied,“ You unbelieving and perverse generation, how long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to me.”
  • 2 Samuel 1 24
    Daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet, with luxurious things, who decked your garments with gold ornaments.
  • Ephesians 4:28
    Let the thief no longer steal. Instead, he is to do honest work with his own hands, so that he has something to share with anyone in need.
  • Matthew 25:36-39
    I was naked and you clothed me; I was sick and you took care of me; I was in prison and you visited me.’“ Then the righteous will answer him,‘ Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?When did we see you a stranger and take you in, or without clothes and clothe you?When did we see you sick, or in prison, and visit you?’
  • John 12:8
    For you always have the poor with you, but you do not always have me.”
  • Acts 20:35
    In every way I’ve shown you that it is necessary to help the weak by laboring like this and to remember the words of the Lord Jesus, because he said,‘ It is more blessed to give than to receive.’”
  • 1 John 3 18
    Little children, let us not love in word or speech, but in action and in truth.
  • Ecclesiastes 9:10
    Whatever your hands find to do, do with all your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.