主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 9:29
>>
本节经文
文理和合譯本
以主耶穌名毅然宣傳、與操希利尼音之猶太人辯論、其人圖殺之、
新标点和合本
奉主的名放胆传道,并与说希腊话的犹太人讲论辩驳;他们却想法子要杀他。
和合本2010(上帝版-简体)
并和说希腊话的犹太人讲论辩驳,他们却想法子要杀他。
和合本2010(神版-简体)
并和说希腊话的犹太人讲论辩驳,他们却想法子要杀他。
当代译本
他常常跟那些讲希腊话的犹太人辩论,于是他们打算杀掉他。
圣经新译本
并且与讲希腊话的犹太人谈论辩驳,那些人却想下手杀他。
中文标准译本
他对那些说希腊语的犹太人讲道,与他们辩论;他们却图谋要杀了他。
新標點和合本
奉主的名放膽傳道,並與說希臘話的猶太人講論辯駁;他們卻想法子要殺他。
和合本2010(上帝版-繁體)
並和說希臘話的猶太人講論辯駁,他們卻想法子要殺他。
和合本2010(神版-繁體)
並和說希臘話的猶太人講論辯駁,他們卻想法子要殺他。
當代譯本
他常常跟那些講希臘話的猶太人辯論,於是他們打算殺掉他。
聖經新譯本
並且與講希臘話的猶太人談論辯駁,那些人卻想下手殺他。
呂振中譯本
奉主的名放膽講論,對說希利尼話的猶太人又講說又辯論。他們卻着手要殺掉他。
中文標準譯本
他對那些說希臘語的猶太人講道,與他們辯論;他們卻圖謀要殺了他。
文理委辦譯本
侃侃稱主耶穌名、與言希利尼方言之猶太人辯論、其人圖殺之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
且毅然以耶穌名傳道、與言希拉言之猶太人、講說辯論、其人謀欲殺之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
奉主名以傳道、無所顧忌;且與操希臘語之猶太人辯論、而若輩意圖殺之。
New International Version
He talked and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him.
New International Reader's Version
He talked and argued with the Greek Jews. But they tried to kill him.
English Standard Version
And he spoke and disputed against the Hellenists. But they were seeking to kill him.
New Living Translation
He debated with some Greek speaking Jews, but they tried to murder him.
Christian Standard Bible
He conversed and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him.
New American Standard Bible
And he was talking and arguing with the Hellenistic Jews; but they were attempting to put him to death.
New King James Version
And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus and disputed against the Hellenists, but they attempted to kill him.
American Standard Version
preaching boldly in the name of the Lord: and he spake and disputed against the Grecian Jews; but they were seeking to kill him.
Holman Christian Standard Bible
He conversed and debated with the Hellenistic Jews, but they attempted to kill him.
King James Version
And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
New English Translation
He was speaking and debating with the Greek- speaking Jews, but they were trying to kill him.
World English Bible
preaching boldly in the name of the Lord Jesus. He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.
交叉引用
使徒行傳 6:1
當時、門徒增多、有操希利尼音之猶太人、訾議希伯來人、因每日供給、而忽其嫠也、
哥林多後書 11:26
屢經跋涉、危於河、危於寇、危於同族、危於異邦、危於邑、危於野、危於海、危於偽兄弟、
使徒行傳 11:20
中有居比路古利奈數人至安提阿、亦語希利尼人、宣主耶穌焉、
使徒行傳 18:19
至以弗所、留二人於彼、自入會堂、與猶太人辯論、
使徒行傳 6:9-10
有稱利百地拿會堂、及古利奈、亞力山太、基利家、亞西亞之會堂者數人、起而與司提反辯論、司提反以智與神而言、眾莫能禦、
使徒行傳 9:20-23
掃羅遂偕諸門徒在大馬色數日、即於會堂宣耶穌為上帝子、聞者皆驚異之、曰、此人非在耶路撒冷、殘害籲斯名者、且來此、欲繫之、解於祭司諸長乎、而掃羅之力益增、辯折居大馬色之猶太人、證耶穌為基督、○久之、猶太人共議殺掃羅、掃羅知其謀、
使徒行傳 9:27
惟巴拿巴引之就使徒、以其途中如何見主、主與之言、及在大馬色、以耶穌名如何毅然宣傳、悉述之、
使徒行傳 17:17
乃在會堂、與猶太人、及敬虔者辯論、且日在市、與所遇者亦然、
使徒行傳 19:8
保羅入會堂、毅然而言、歷三月、以上帝國之事辯論勸誨、
猶大書 1:9
然天使長米迦勒為摩西屍與魔爭辯時、尚不敢謗讟以罪之、第曰、主其責爾、
猶大書 1:3
愛友乎、我方以我儕共得之拯救、殷勤書於爾、遂不得已以書勸爾、為道力爭、即授於諸聖一次而已者、