<< 使徒行傳 9:13 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    阿納尼亞卻回答:「主啊,我聽許多人說過有關這個人在耶路撒冷對你的聖徒們所做的種種惡事。
  • 新标点和合本
    亚拿尼亚回答说:“主啊,我听见许多人说,这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚拿尼亚回答:“主啊,我听见许多人讲到这个人,说他怎样在耶路撒冷多多苦待你的圣徒,
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚拿尼亚回答:“主啊,我听见许多人讲到这个人,说他怎样在耶路撒冷多多苦待你的圣徒,
  • 当代译本
    亚拿尼亚回答说:“主啊!我听见许多人说他对耶路撒冷的信徒大加迫害。
  • 圣经新译本
    但亚拿尼亚回答:“主啊,我听见许多人说起这个人,他在耶路撒冷作了许多苦害你圣徒的事;
  • 中文标准译本
    阿纳尼亚却回答:“主啊,我听许多人说过有关这个人在耶路撒冷对你的圣徒们所做的种种恶事。
  • 新標點和合本
    亞拿尼亞回答說:「主啊,我聽見許多人說,這人怎樣在耶路撒冷多多苦害你的聖徒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞拿尼亞回答:「主啊,我聽見許多人講到這個人,說他怎樣在耶路撒冷多多苦待你的聖徒,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞拿尼亞回答:「主啊,我聽見許多人講到這個人,說他怎樣在耶路撒冷多多苦待你的聖徒,
  • 當代譯本
    亞拿尼亞回答說:「主啊!我聽見許多人說他對耶路撒冷的信徒大加迫害。
  • 聖經新譯本
    但亞拿尼亞回答:“主啊,我聽見許多人說起這個人,他在耶路撒冷作了許多苦害你聖徒的事;
  • 呂振中譯本
    亞拿尼亞回答說:『主啊,我從許多人聽見這個人的事,說他對在耶路撒冷的聖徒行了多麼大的苦害;
  • 文理和合譯本
    亞拿尼亞曰、主、我聞於眾、此人於耶路撒冷多端虐遇爾之聖徒、
  • 文理委辦譯本
    亞拿尼亞曰、主、我聞人言、彼在耶路撒冷、困苦聖徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞拿尼亞對曰、主、我聞多人言、此人在耶路撒冷、大困苦爾之聖徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞拿尼亞曰:『主、歷聞人言、彼於耶路撒冷迫害聖徒、無所不用其極;
  • New International Version
    “ Lord,” Ananias answered,“ I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    “ Lord,” Ananias answered,“ I’ve heard many reports about this man. They say he has done great harm to your holy people in Jerusalem.
  • English Standard Version
    But Ananias answered,“ Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem.
  • New Living Translation
    “ But Lord,” exclaimed Ananias,“ I’ve heard many people talk about the terrible things this man has done to the believers in Jerusalem!
  • Christian Standard Bible
    “ Lord,” Ananias answered,“ I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    But Ananias answered,“ Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he did to Your saints in Jerusalem;
  • New King James Version
    Then Ananias answered,“ Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem.
  • American Standard Version
    But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Lord,” Ananias answered,“ I have heard from many people about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem.
  • King James Version
    Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
  • New English Translation
    But Ananias replied,“ Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem,
  • World English Bible
    But Ananias answered,“ Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.

交叉引用

  • 使徒行傳 8:3
    掃羅卻摧殘教會,闖進各家各戶,無論男女都拉去關進監獄。
  • 使徒行傳 9:1
    掃羅仍然向主的門徒們口吐凶殺威嚇的話。他來到大祭司面前,
  • 使徒行傳 22:19-20
    「我就說:『主啊,他們知道我曾經到各會堂,把信靠你的人關進監獄,還鞭打他們。並且當你的見證人司提反受害流血的時候,我自己也站在旁邊贊同,還為那些殺害他的人看守衣服。』
  • 撒母耳記上 16:2
    撒母耳說:「我怎麼能去呢?掃羅聽到了,就會殺我。」耶和華說:「你可以手裡牽一頭小母牛去,就說:『我是來向耶和華獻祭的。』
  • 羅馬書 15:31
    願神救我脫離猶太地區不肯信從的人,也使我為耶路撒冷的這服事可以蒙聖徒們的悅納,
  • 羅馬書 1:7
    致所有在羅馬、蒙神所愛、蒙召成為聖徒的人:願恩典與平安從神我們的父和主耶穌基督臨到你們!
  • 出埃及記 4:13-19
  • 約拿書 1:2-3
    「起來!到尼尼微大城去,向那城呼喊,因為他們的惡行已經上達我的面前。」約拿卻起來,要避開耶和華的面,逃往塔爾施。他下到約帕,找到一艘去塔爾施的船,付了船費,上了船,要避開耶和華的面,與船上的人往塔爾施去。
  • 羅馬書 16:2
    請你們在主裡以聖徒配得的方式來歡迎她。無論她在什麼事上需要你們,都請你們幫助她,因為她實在幫助了許多人,也幫助了我。
  • 使徒行傳 9:32
    有一次,彼得走遍各地的時候,也下到住在利達的聖徒們那裡。
  • 列王紀上 18:9-14
  • 使徒行傳 26:10-11
    我在耶路撒冷也是這樣做的。我不但從祭司長們得了權柄把許多聖徒關進監獄,而且當他們被殺的時候,我也投了一票。我在各會堂裡,經常用刑逼他們說褻瀆的話,又越發惱恨他們,甚至到國外的城市去逼迫他們。
  • 使徒行傳 22:4
    我曾經逼迫這道的信徒置於死地,無論男女都捆綁起來,關進監獄。
  • 提摩太前書 1:13-15
    雖然我原先是褻瀆神的、逼迫人的、侮慢人的,但是我卻蒙了憐憫,因為我是在不信、不明白的時候做的;而且我們主的恩典,隨著在基督耶穌裡的信心和愛心,格外增多。「基督耶穌來到這世界,為要拯救罪人。」這話是信實的,值得完全接受。在罪人中我是首惡,
  • 耶利米書 20:9-10
  • 以西結書 3:14
  • 羅馬書 15:25-26
    但如今,我要到耶路撒冷去服事聖徒,因為馬其頓省和亞該亞省的信徒,樂意與耶路撒冷聖徒中的窮人有一些分享。
  • 馬太福音 10:16
    「看哪,我差派你們出去,就像把羊送進狼群中,所以你們要像蛇那樣聰明,像鴿子那樣純潔。
  • 羅馬書 16:15
    請問候非羅羅古和猶莉婭,尼利亞和他的妹妹,以及奧林帕斯,還有與他們在一起的所有聖徒。