主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 8:11
>>
本节经文
文理和合譯本
眾嚮往之故、因其久以巫術使之驚異也、
新标点和合本
他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。
和合本2010(上帝版-简体)
他们听从他,因他很久以来用邪术使他们惊奇。
和合本2010(神版-简体)
他们听从他,因他很久以来用邪术使他们惊奇。
当代译本
他们听从他,因为他长期用邪术迷惑他们。
圣经新译本
他们听从他,因为他长久用邪术,使他们惊奇。
中文标准译本
他们听从他,因为他长期以来用邪术使他们十分惊讶。
新標點和合本
他們聽從他,因他久用邪術,使他們驚奇。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們聽從他,因他很久以來用邪術使他們驚奇。
和合本2010(神版-繁體)
他們聽從他,因他很久以來用邪術使他們驚奇。
當代譯本
他們聽從他,因為他長期用邪術迷惑他們。
聖經新譯本
他們聽從他,因為他長久用邪術,使他們驚奇。
呂振中譯本
他們意向着他,因為他行邪術使他們驚奇、已有好久了。
中文標準譯本
他們聽從他,因為他長期以來用邪術使他們十分驚訝。
文理委辦譯本
具嚮往之故、因久以巫術、使民異之也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
其聽信之故、因彼久以巫術駭民、
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾之所以嚮往至此者、蓋受其巫術之眩惑也久矣。
New International Version
They followed him because he had amazed them for a long time with his sorcery.
New International Reader's Version
He had amazed them for a long time with his evil magic. So they followed him.
English Standard Version
And they paid attention to him because for a long time he had amazed them with his magic.
New Living Translation
They listened closely to him because for a long time he had astounded them with his magic.
Christian Standard Bible
They were attentive to him because he had amazed them with his sorceries for a long time.
New American Standard Bible
And they were paying attention to him because for a long time he had astounded them with his magic arts.
New King James Version
And they heeded him because he had astonished them with his sorceries for a long time.
American Standard Version
And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.
Holman Christian Standard Bible
They were attentive to him because he had astounded them with his sorceries for a long time.
King James Version
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
New English Translation
And they paid close attention to him because he had amazed them for a long time with his magic.
World English Bible
They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
交叉引用
使徒行傳 8:9
有西門者、素於邑行巫、每自誇大、使撒瑪利亞民驚異、
加拉太書 3:1
愚哉加拉太人、誰蠱惑爾乎、耶穌基督之釘十架、明著於爾目前矣、
以賽亞書 44:25
我使誑者之兆不驗、卜筮之輩顚狂、智者卻退、其聰慧變為愚拙、
以賽亞書 8:19
或謂爾曰、巫覡術士、其聲綿蠻微細、爾其求之、夫民豈不當求其上帝乎、詎為生者求死者哉、
以賽亞書 47:9-13
一日之間、俄頃之際、二者臨爾、為嫠喪子、在爾多行邪術、廣施符呪之時、其災必悉臨爾、爾恃己惡、自言無見我者、爾之智識誘爾、自謂有我、我外無他、是故禍患必臨爾、不知所由、災難必及爾、無以禳之、殄滅突來、難以逆料、爾今起立、施爾符呪、及諸邪術、即爾自幼所勤習者、試觀其效、或能獲益、或能懾敵、爾因多謀、而致疲憊、維彼觀天象、察星辰、每月預告將來之事者、今其起立、庶可救爾、免罹後患、