主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 8:11
>>
本节经文
新标点和合本
他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。
和合本2010(上帝版-简体)
他们听从他,因他很久以来用邪术使他们惊奇。
和合本2010(神版-简体)
他们听从他,因他很久以来用邪术使他们惊奇。
当代译本
他们听从他,因为他长期用邪术迷惑他们。
圣经新译本
他们听从他,因为他长久用邪术,使他们惊奇。
中文标准译本
他们听从他,因为他长期以来用邪术使他们十分惊讶。
新標點和合本
他們聽從他,因他久用邪術,使他們驚奇。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們聽從他,因他很久以來用邪術使他們驚奇。
和合本2010(神版-繁體)
他們聽從他,因他很久以來用邪術使他們驚奇。
當代譯本
他們聽從他,因為他長期用邪術迷惑他們。
聖經新譯本
他們聽從他,因為他長久用邪術,使他們驚奇。
呂振中譯本
他們意向着他,因為他行邪術使他們驚奇、已有好久了。
中文標準譯本
他們聽從他,因為他長期以來用邪術使他們十分驚訝。
文理和合譯本
眾嚮往之故、因其久以巫術使之驚異也、
文理委辦譯本
具嚮往之故、因久以巫術、使民異之也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
其聽信之故、因彼久以巫術駭民、
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾之所以嚮往至此者、蓋受其巫術之眩惑也久矣。
New International Version
They followed him because he had amazed them for a long time with his sorcery.
New International Reader's Version
He had amazed them for a long time with his evil magic. So they followed him.
English Standard Version
And they paid attention to him because for a long time he had amazed them with his magic.
New Living Translation
They listened closely to him because for a long time he had astounded them with his magic.
Christian Standard Bible
They were attentive to him because he had amazed them with his sorceries for a long time.
New American Standard Bible
And they were paying attention to him because for a long time he had astounded them with his magic arts.
New King James Version
And they heeded him because he had astonished them with his sorceries for a long time.
American Standard Version
And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.
Holman Christian Standard Bible
They were attentive to him because he had astounded them with his sorceries for a long time.
King James Version
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
New English Translation
And they paid close attention to him because he had amazed them for a long time with his magic.
World English Bible
They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
交叉引用
使徒行傳 8:9
有一個人,名叫西門,向來在那城裏行邪術,妄自尊大,使撒馬利亞的百姓驚奇; (cunpt)
加拉太書 3:1
無知的加拉太人哪,耶穌基督釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又迷惑了你們呢? (cunpt)
以賽亞書 44:25
使說假話的兆頭失效,使占卜的癲狂,使智慧人退後,使他的知識變為愚拙; (cunpt)
以賽亞書 8:19
有人對你們說:「當求問那些交鬼的和行巫術的,就是聲音綿蠻,言語微細的。」你們便回答說:「百姓不當求問自己的神嗎?豈可為活人求問死人呢?」 (cunpt)
以賽亞書 47:9-13
哪知,喪子、寡居這兩件事在一日轉眼之間必臨到你;正在你多行邪術、廣施符咒的時候,這兩件事必全然臨到你身上。你素來倚仗自己的惡行,說:無人看見我。你的智慧聰明使你偏邪,並且你心裏說:惟有我,除我以外再沒有別的。因此,禍患要臨到你身;你不知何時發現,災害落在你身上,你也不能除掉;所不知道的毀滅也必忽然臨到你身。站起來吧!用你從幼年勞神施行的符咒和你許多的邪術;或者可得益處,或者可得強勝。你籌劃太多,以致疲倦。讓那些觀天象的,看星宿的,在月朔說預言的,都站起來,救你脫離所要臨到你的事。 (cunpt)