-
新标点和合本
那曾对以色列人说‘神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我’的,就是这位摩西。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这人是摩西,就是那曾对以色列人说‘上帝要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我’的。
-
和合本2010(神版-简体)
这人是摩西,就是那曾对以色列人说‘神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我’的。
-
当代译本
就是这位摩西曾对以色列人说,‘上帝要在你们中间兴起一位像我一样的先知。’
-
圣经新译本
以前那位对以色列人说‘神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我’的,就是这摩西。
-
中文标准译本
“这个人就是摩西,他曾告诉以色列子民:‘神将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。’
-
新標點和合本
那曾對以色列人說『神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我』的,就是這位摩西。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這人是摩西,就是那曾對以色列人說『上帝要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我』的。
-
和合本2010(神版-繁體)
這人是摩西,就是那曾對以色列人說『神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我』的。
-
當代譯本
就是這位摩西曾對以色列人說,『上帝要在你們中間興起一位像我一樣的先知。』
-
聖經新譯本
以前那位對以色列人說‘神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我’的,就是這摩西。
-
呂振中譯本
這就是那一位摩西,那曾對以色列人說:「上帝必從你們弟兄中給你們挺生一位神言人、像挺生了我一樣」的。
-
中文標準譯本
「這個人就是摩西,他曾告訴以色列子民:『神將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。』
-
文理和合譯本
曾語以色列眾子曰、上帝將於爾兄弟中、挺生先知若我者、即此摩西也、
-
文理委辦譯本
謂以色列人、曰、主、爾上帝將於爾昆弟中、挺生先知若我、爾必聽之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此摩西曾語以色列人云、主爾之天主、將於爾兄弟中、挺生一先知若我者、爾宜聽之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
又謂義塞人曰:「天主將於爾兄弟中、立一先知、正如立我者、」即此摩西也。
-
New International Version
“ This is the Moses who told the Israelites,‘ God will raise up for you a prophet like me from your own people.’
-
New International Reader's Version
“ This is the same Moses who spoke to the Israelites.‘ God will send you a prophet,’ he said.‘ He will be like me. He will come from your own people.’( Deuteronomy 18:15)
-
English Standard Version
This is the Moses who said to the Israelites,‘ God will raise up for you a prophet like me from your brothers.’
-
New Living Translation
“ Moses himself told the people of Israel,‘ God will raise up for you a Prophet like me from among your own people.’
-
Christian Standard Bible
“ This is the Moses who said to the Israelites: God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.
-
New American Standard Bible
This is the Moses who said to the sons of Israel,‘ God will raise up for you a prophet like me from your countrymen.’
-
New King James Version
“ This is that Moses who said to the children of Israel,‘ The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear.’
-
American Standard Version
This is that Moses, who said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.
-
Holman Christian Standard Bible
“ This is the Moses who said to the Israelites, God will raise up for you a Prophet like me from among your brothers.
-
King James Version
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
-
New English Translation
This is the Moses who said to the Israelites,‘ God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
-
World English Bible
This is that Moses, who said to the children of Israel,‘ The Lord our God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.’