-
和合本2010(神版-繁體)
「當神應許亞伯拉罕的日期將到的時候,以色列人在埃及人丁興旺,
-
新标点和合本
“及至神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“当上帝应许亚伯拉罕的日期将到的时候,以色列人在埃及人丁兴旺,
-
和合本2010(神版-简体)
“当神应许亚伯拉罕的日期将到的时候,以色列人在埃及人丁兴旺,
-
当代译本
“上帝对亚伯拉罕所应许的日子快到的时侯,以色列人在埃及的人口已大大增加。
-
圣经新译本
“神给亚伯拉罕的应许快要实现的时候,以色列人在埃及人口繁盛增多;
-
中文标准译本
“随着神向亚伯拉罕所宣告的那应许时期临近,以色列子民在埃及兴旺、增多,
-
新標點和合本
「及至神應許亞伯拉罕的日期將到,以色列民在埃及興盛眾多,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「當上帝應許亞伯拉罕的日期將到的時候,以色列人在埃及人丁興旺,
-
當代譯本
「上帝對亞伯拉罕所應許的日子快到的時侯,以色列人在埃及的人口已大大增加。
-
聖經新譯本
“神給亞伯拉罕的應許快要實現的時候,以色列人在埃及人口繁盛增多;
-
呂振中譯本
『當應許的時期、上帝向亞伯拉罕所公然應許的、將近實現的時候、人民在埃及興盛加多,
-
中文標準譯本
「隨著神向亞伯拉罕所宣告的那應許時期臨近,以色列子民在埃及興旺、增多,
-
文理和合譯本
迨上帝許亞伯拉罕之期已近、民於埃及、滋生蕃衍、
-
文理委辦譯本
迨上帝誓許亞伯拉罕之期近、我民居埃及者蕃衍、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主立誓許亞伯拉罕之言、將驗之期、以色列民在伊及增益蕃多、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
迨天主所許於亞伯漢者之期將屆、義塞人在埃及日漸蕃衍;
-
New International Version
“ As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt had greatly increased.
-
New International Reader's Version
“ In Egypt the number of our people grew and grew. It was nearly time for God to make his promise to Abraham come true.
-
English Standard Version
“ But as the time of the promise drew near, which God had granted to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt
-
New Living Translation
“ As the time drew near when God would fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt greatly increased.
-
Christian Standard Bible
“ As the time was approaching to fulfill the promise that God had made to Abraham, the people flourished and multiplied in Egypt
-
New American Standard Bible
“ But as the time of the promise which God had assured to Abraham was approaching, the people increased and multiplied in Egypt,
-
New King James Version
“ But when the time of the promise drew near which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt
-
American Standard Version
But as the time of the promise drew nigh which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
-
Holman Christian Standard Bible
“ As the time was drawing near to fulfill the promise that God had made to Abraham, the people flourished and multiplied in Egypt
-
King James Version
But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
-
New English Translation
“ But as the time drew near for God to fulfill the promise he had declared to Abraham, the people increased greatly in number in Egypt,
-
World English Bible
“ But as the time of the promise came close which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,