<< Apostelgeschichte 7:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们又被迁到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们又被迁到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
  • 当代译本
    后来他们的遗体被带回示剑,安葬在亚伯拉罕买自哈抹子孙的墓地里。
  • 圣经新译本
    运到示剑,埋葬在亚伯拉罕用银子向哈抹子孙买来的坟地里。
  • 中文标准译本
    遗体被带回示剑,安放到亚伯拉罕在示剑用一笔银子从哈莫尔的子孙买来的坟墓里。
  • 新標點和合本
    又被帶到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫買來的墳墓裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們又被遷到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫買來的墳墓裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們又被遷到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫買來的墳墓裏。
  • 當代譯本
    後來他們的遺體被帶回示劍,安葬在亞伯拉罕買自哈抹子孫的墓地裡。
  • 聖經新譯本
    運到示劍,埋葬在亞伯拉罕用銀子向哈抹子孫買來的墳地裡。
  • 呂振中譯本
    後來就遷運到敘劍,安放於亞伯拉罕在敘劍用價銀從哈抹的兒子購買過來的塋墓裏。
  • 中文標準譯本
    遺體被帶回示劍,安放到亞伯拉罕在示劍用一筆銀子從哈莫爾的子孫買來的墳墓裡。
  • 文理和合譯本
    乃舁至示劍、葬於亞伯拉罕、由哈抹子孫、以金所購之墓、
  • 文理委辦譯本
    反葬敘劍之墓、乃敘劍之哈抹子孫之地、亞伯拉罕以金買之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    柩遂舁至敘劍、葬於亞伯拉罕所購之墓、即以金購於敘劍父哈抹之子孫者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而其遺體則舁於西根、瘞之墓園、是即先前亞伯漢在西根出銀購自哈抹之子者也。
  • New International Version
    Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money.
  • New International Reader's Version
    Some of their bodies were brought back to Shechem. They were placed in a tomb Abraham had bought. He had purchased it from Hamor’s sons at Shechem. He had purchased it for a certain amount of money.
  • English Standard Version
    and they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
  • New Living Translation
    Their bodies were taken to Shechem and buried in the tomb Abraham had bought for a certain price from Hamor’s sons in Shechem.
  • Christian Standard Bible
    were carried back to Shechem, and were placed in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
  • New American Standard Bible
    And they were brought back from there to Shechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of Hamor in Shechem.
  • New King James Version
    And they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham bought for a sum of money from the sons of Hamor, the father of Shechem.
  • American Standard Version
    and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem.
  • Holman Christian Standard Bible
    were carried back to Shechem, and were placed in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
  • King James Version
    And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor[ the father] of Sychem.
  • New English Translation
    and their bones were later moved to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought for a certain sum of money from the sons of Hamor in Shechem.
  • World English Bible
    and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor of Shechem.

交叉引用

  • Josua 24:32
    And Joseph’s bones, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the tract of land that Jacob bought for a hundred pieces of silver from the sons of Hamor, the father of Shechem. This became the inheritance of Joseph’s descendants. (niv)
  • 2 Mose 13 19
    Moses took the bones of Joseph with him because Joseph had made the Israelites swear an oath. He had said,“ God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up with you from this place.” (niv)
  • 1 Mose 23 16
    Abraham agreed to Ephron’s terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants. (niv)
  • 1 Mose 33 9-1 Mose 33 20
    But Esau said,“ I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself.”“ No, please!” said Jacob.“ If I have found favor in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably.Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need.” And because Jacob insisted, Esau accepted it.Then Esau said,“ Let us be on our way; I’ll accompany you.”But Jacob said to him,“ My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die.So let my lord go on ahead of his servant, while I move along slowly at the pace of the flocks and herds before me and the pace of the children, until I come to my lord in Seir.”Esau said,“ Then let me leave some of my men with you.”“ But why do that?” Jacob asked.“ Just let me find favor in the eyes of my lord.”So that day Esau started on his way back to Seir.Jacob, however, went to Sukkoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Sukkoth.After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city.For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.There he set up an altar and called it El Elohe Israel. (niv)
  • 1 Mose 50 13
    They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite. (niv)
  • 1 Mose 49 29-1 Mose 49 32
    Then he gave them these instructions:“ I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.The field and the cave in it were bought from the Hittites.” (niv)
  • 1 Mose 35 19
    So Rachel died and was buried on the way to Ephrath( that is, Bethlehem). (niv)
  • 1 Mose 34 2-1 Mose 34 31
    When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and raped her.His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the young woman and spoke tenderly to her.And Shechem said to his father Hamor,“ Get me this girl as my wife.”When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he did nothing about it until they came home.Then Shechem’s father Hamor went out to talk with Jacob.Meanwhile, Jacob’s sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were shocked and furious, because Shechem had done an outrageous thing in Israel by sleeping with Jacob’s daughter— a thing that should not be done.But Hamor said to them,“ My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it.”Then Shechem said to Dinah’s father and brothers,“ Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I’ll pay whatever you ask me. Only give me the young woman as my wife.”Because their sister Dinah had been defiled, Jacob’s sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.They said to them,“ We can’t do such a thing; we can’t give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.We will enter into an agreement with you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We’ll settle among you and become one people with you.But if you will not agree to be circumcised, we’ll take our sister and go.”Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.The young man, who was the most honored of all his father’s family, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob’s daughter.So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to the men of their city.“ These men are friendly toward us,” they said.“ Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.But the men will agree to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.Won’t their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us agree to their terms, and they will settle among us.”All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem’s house and left.The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled.They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.Then Jacob said to Simeon and Levi,“ You have brought trouble on me by making me obnoxious to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed.”But they replied,“ Should he have treated our sister like a prostitute?” (niv)