-
文理和合譯本
坐公會中者、皆注目司提反、見其容如天使之容焉、
-
新标点和合本
在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌,好像天使的面貌。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在议会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。
-
和合本2010(神版-简体)
在议会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。
-
当代译本
在场的人都盯着司提凡,只见他的容貌好像天使一样。
-
圣经新译本
当时,坐在公议会里的人,都注视他,见他的面貌像天使一样。
-
中文标准译本
所有坐在议会里的人都注视着司提反,看见他的面容好像天使的面容。
-
新標點和合本
在公會裏坐着的人都定睛看他,見他的面貌,好像天使的面貌。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在議會裏坐着的人都定睛看他,見他的面貌好像天使的面貌。
-
和合本2010(神版-繁體)
在議會裏坐着的人都定睛看他,見他的面貌好像天使的面貌。
-
當代譯本
在場的人都盯著司提凡,只見他的容貌好像天使一樣。
-
聖經新譯本
當時,坐在公議會裡的人,都注視他,見他的面貌像天使一樣。
-
呂振中譯本
在議院裏坐着的人都定睛看司提反,見他的面貌好像天使的面貌。
-
中文標準譯本
所有坐在議會裡的人都注視著司提反,看見他的面容好像天使的面容。
-
文理委辦譯本
於是、公會中坐者、皆目注士提反、見其容若天使然、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是坐於公會中者、皆目注司提反、見其容若天使之容焉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
與會者無不注目視之、見其道貌岸然、一如天神。
-
New International Version
All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel.
-
New International Reader's Version
All who were sitting in the Sanhedrin looked right at Stephen. They saw that his face was like the face of an angel.
-
English Standard Version
And gazing at him, all who sat in the council saw that his face was like the face of an angel.
-
New Living Translation
At this point everyone in the high council stared at Stephen, because his face became as bright as an angel’s.
-
Christian Standard Bible
And all who were sitting in the Sanhedrin looked intently at him and saw that his face was like the face of an angel.
-
New American Standard Bible
And all who were sitting in the Council stared at him, and they saw his face, which was like the face of an angel.
-
New King James Version
And all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as the face of an angel.
-
American Standard Version
And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.
-
Holman Christian Standard Bible
And all who were sitting in the Sanhedrin looked intently at him and saw that his face was like the face of an angel.
-
King James Version
And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
-
New English Translation
All who were sitting in the council looked intently at Stephen and saw his face was like the face of an angel.
-
World English Bible
All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.