-
文理和合譯本
設偽證者、曰、此人出悖逆聖所、及律法之言不已、
-
新标点和合本
设下假见证,说:“这个人说话,不住地糟践圣所和律法。
-
和合本2010(上帝版-简体)
设下假见证,说:“这个人不断地说话,侮辱神圣的地方和律法。
-
和合本2010(神版-简体)
设下假见证,说:“这个人不断地说话,侮辱神圣的地方和律法。
-
当代译本
他们还派人作伪证说:“司提凡常常讲侮辱圣地和律法的话。
-
圣经新译本
并且造了假的证供说:“这人不断抨击圣地和律法。
-
中文标准译本
并且推出假见证人说:“这个人不断地说亵渎神的话语,反对这圣所和律法。
-
新標點和合本
設下假見證,說:「這個人說話,不住地糟踐聖所和律法。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
設下假見證,說:「這個人不斷地說話,侮辱神聖的地方和律法。
-
和合本2010(神版-繁體)
設下假見證,說:「這個人不斷地說話,侮辱神聖的地方和律法。
-
當代譯本
他們還派人作偽證說:「司提凡常常講侮辱聖地和律法的話。
-
聖經新譯本
並且造了假的證供說:“這人不斷抨擊聖地和律法。
-
呂振中譯本
並且設下假見證說:『這個人不停地講話、蹧踐這聖地和律法。
-
中文標準譯本
並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所和律法。
-
文理委辦譯本
設證誣之曰、此人僭妄聖所律法不已、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
設妄證者曰、此人褻瀆聖所與律法不已、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
設證以誣之曰:『律法與聖所、時為所謗;
-
New International Version
They produced false witnesses, who testified,“ This fellow never stops speaking against this holy place and against the law.
-
New International Reader's Version
They found witnesses who were willing to tell lies. These liars said,“ This fellow never stops speaking against this holy place. He also speaks against the law.
-
English Standard Version
and they set up false witnesses who said,“ This man never ceases to speak words against this holy place and the law,
-
New Living Translation
The lying witnesses said,“ This man is always speaking against the holy Temple and against the law of Moses.
-
Christian Standard Bible
They also presented false witnesses who said,“ This man never stops speaking against this holy place and the law.
-
New American Standard Bible
They put forward false witnesses who said,“ This man does not stop speaking against this holy place and the Law;
-
New King James Version
They also set up false witnesses who said,“ This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law;
-
American Standard Version
and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law:
-
Holman Christian Standard Bible
They also presented false witnesses who said,“ This man does not stop speaking blasphemous words against this holy place and the law.
-
King James Version
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
-
New English Translation
They brought forward false witnesses who said,“ This man does not stop saying things against this holy place and the law.
-
World English Bible
and set up false witnesses who said,“ This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.