<< 使徒行傳 6:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又聳動百姓與長老及經士、突來執之、曳至公會、
  • 新标点和合本
    他们又耸动了百姓、长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
  • 当代译本
    又煽动百姓、长老和律法教师抓住司提凡,把他押到公会。
  • 圣经新译本
    又煽动民众、长老、经学家,这些人就来捉拿他,把他带到公议会,
  • 中文标准译本
    他们又煽动民众、长老和经文士们就忽然来抓住司提反,把他带到议会,
  • 新標點和合本
    他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
  • 當代譯本
    又煽動百姓、長老和律法教師抓住司提凡,把他押到公會。
  • 聖經新譯本
    又煽動民眾、長老、經學家,這些人就來捉拿他,把他帶到公議會,
  • 呂振中譯本
    他們又聳動了人民、長老和經學士、突然而來、抓住司提反,把他帶到議院,
  • 中文標準譯本
    他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會,
  • 文理和合譯本
    乃聳動眾民與長老、士子、突至而執之、曳至公會、
  • 文理委辦譯本
    百姓聳動與長老士子、突至執之、曳至公會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    民眾及長老經生為之聳動、遽臨捕之、引入會堂、
  • New International Version
    So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.
  • New International Reader's Version
    So the people were stirred up. The elders and the teachers of the law were stirred up too. They arrested Stephen and brought him to the Sanhedrin.
  • English Standard Version
    And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,
  • New Living Translation
    This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.
  • Christian Standard Bible
    They stirred up the people, the elders, and the scribes; so they came, seized him, and took him to the Sanhedrin.
  • New American Standard Bible
    And they stirred up the people, the elders, and the scribes, and they came up to him and dragged him away, and brought him before the Council.
  • New King James Version
    And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council.
  • American Standard Version
    And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
  • Holman Christian Standard Bible
    They stirred up the people, the elders, and the scribes; so they came, dragged him off, and took him to the Sanhedrin.
  • King James Version
    And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon[ him], and caught him, and brought[ him] to the council,
  • New English Translation
    They incited the people, the elders, and the experts in the law; then they approached Stephen, seized him, and brought him before the council.
  • World English Bible
    They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,

交叉引用

  • 箴言 15:18
    遽怒者啟爭端、緩怒者可息訟、
  • 馬太福音 26:57
    執耶穌者、曳之至大祭司該亞法之所、經士及諸長老亦集於彼、
  • 使徒行傳 16:19-21
    婢之主人見所望之利已失、乃執保羅、西拉、曳之入市、見有司、解至上官曰、此猶太人、騷擾我邑、傳我羅瑪人所不當受不當行之例、
  • 使徒行傳 18:12
    迦流為亞該亞方伯時、猶太人同心攻保羅、曳至方伯署、
  • 使徒行傳 5:18
    遂起、執使徒囚於邑獄、
  • 使徒行傳 14:2
    不信之猶太人、唆異邦人、使其心憾眾兄弟、
  • 使徒行傳 5:27
    既攜之至、立於公會前、大祭司詰之曰、
  • 使徒行傳 17:5-6
    惟不信之猶太人、心懷嫉妒、於市井閒徒中、招集匪類、成群擾亂、聳動邑民、突至耶孫室、欲取保羅出以交民、不遇、即曳耶孫與數兄弟、解至邑宰、呼曰、彼亂天下者、已至此、
  • 使徒行傳 17:13
    帖撒羅尼加之猶太人、聞保羅傳天主之道於比利亞、乃至其邑、聳動民眾、
  • 使徒行傳 21:27
    七日將竟、自亞西亞來之猶太人、見保羅在聖殿、唆眾執之、
  • 使徒行傳 13:50
    惟猶太人唆聳虔敬貴婦、及邑之尊者、窘逐保羅巴拿巴、逐出其境、
  • 使徒行傳 4:1-3
    使徒與民言時、諸祭司、及司聖殿者、與撒度該人突如其來、不悅其訓民、及引耶穌傳死者復活之道、遂執之、因時已暮、囚之於獄、以待明日、
  • 馬太福音 5:22
    惟我告爾、無故而怒兄弟者、當被審判、詈兄弟為鄙夫者、當解於公堂、詈兄弟為愚妄者、當擲於磯很拿磯很拿即生前作惡者死後受刑處有譯地獄下同之火、