<< 使徒行传 5:38 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋所为若是出于人,必要败坏;
  • 新标点和合本
    现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋的、所行的,若是出于人,必要败坏;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋所为若是出于人,必要败坏;
  • 当代译本
    所以,像现在这种情形,我劝大家还是不要管他们,随他们去吧。他们的计划和行为如果是出于人意,终必失败;
  • 圣经新译本
    至于目前的事,我劝你们不要管这些人,由他们吧!因为这计划或这行动,如果是出于人意,终必失败;
  • 中文标准译本
    现在我告诉你们:不要管这些人,由他们去吧!因为这计划或这行为,如果是出于人,就会被拆毁;
  • 新標點和合本
    現在,我勸你們不要管這些人,任憑他們吧!他們所謀的、所行的,若是出於人,必要敗壞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,我勸你們不要管這些人,任憑他們吧!他們所謀所為若是出於人,必要敗壞;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,我勸你們不要管這些人,任憑他們吧!他們所謀所為若是出於人,必要敗壞;
  • 當代譯本
    所以,像現在這種情形,我勸大家還是不要管他們,隨他們去吧。他們的計劃和行為如果是出於人意,終必失敗;
  • 聖經新譯本
    至於目前的事,我勸你們不要管這些人,由他們吧!因為這計劃或這行動,如果是出於人意,終必失敗;
  • 呂振中譯本
    就是如今、我也告訴你們,避開這些人,任憑他們吧。因為這個計謀、這個作為、若是出於人,自會覆滅;
  • 中文標準譯本
    現在我告訴你們:不要管這些人,由他們去吧!因為這計劃或這行為,如果是出於人,就會被拆毀;
  • 文理和合譯本
    今我語爾、宜遠斯人、姑聽之、蓋斯謀斯為、若由於人、必見傾毀、
  • 文理委辦譯本
    今我語爾、宜遠此人、聽之可也、蓋其所謀所為、出於人、必自毀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我告爾、勿難此人、姑聽之、蓋其所謀所為若出於人、則必自毀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為今之計、莫如予以放任、勿加干涉;若其計謀作為、乃本乎人意、則必自敗;
  • New International Version
    Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.
  • New International Reader's Version
    So let me give you some advice. Leave these men alone! Let them go! If their plans and actions only come from people, they will fail.
  • English Standard Version
    So in the present case I tell you, keep away from these men and let them alone, for if this plan or this undertaking is of man, it will fail;
  • New Living Translation
    “ So my advice is, leave these men alone. Let them go. If they are planning and doing these things merely on their own, it will soon be overthrown.
  • Christian Standard Bible
    So in the present case, I tell you, stay away from these men and leave them alone. For if this plan or this work is of human origin, it will fail;
  • New American Standard Bible
    And so in the present case, I say to you, stay away from these men and leave them alone, for if the source of this plan or movement is men, it will be overthrown;
  • New King James Version
    And now I say to you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this work is of men, it will come to nothing;
  • American Standard Version
    And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:
  • Holman Christian Standard Bible
    And now, I tell you, stay away from these men and leave them alone. For if this plan or this work is of men, it will be overthrown;
  • King James Version
    And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
  • New English Translation
    So in this case I say to you, stay away from these men and leave them alone, because if this plan or this undertaking originates with people, it will come to nothing,
  • World English Bible
    Now I tell you, withdraw from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.

交叉引用

  • 马太福音 15:13
    耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
  • 耶利米哀歌 3:37
    若非主发命令,谁能说了就成呢?
  • 以赛亚书 7:5-7
    因为亚兰、以法莲,和利玛利的儿子设恶谋要害你,说:我们要上去攻击犹大,扰乱它,攻破它来归我们,在其中立他比勒的儿子为王。主耶和华如此说:这事必站立不住,也不得成就。
  • 以赛亚书 8:9-10
    万民哪,任凭你们行恶,终必毁灭;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束腰,终必毁灭;你们束起腰来,终必毁灭。任凭你们筹算什么,终必无效;不管你们讲定什么,总不成立;因为神与我们同在。
  • 箴言 21:30
    没有人能以智慧、聪明、谋略抵挡耶和华。
  • 约伯记 5:12-14
    他破坏通达人的计谋,使他们手所做的不得成就。他使有智慧的人中了自己的诡计,叫狡诈人的计谋速速落空。他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
  • 诗篇 33:10-11
    耶和华使列国的筹算归于无有,使万民的计谋全无功效。耶和华的筹算永远立定,他心中的计划万代长存。
  • 尼希米记 4:15
    仇敌听见我们知道了他们的计谋,神也破坏他们的计谋,我们就都回到城墙那里,各做各的工。
  • 哥林多前书 1:26-28
    弟兄们哪,想一想你们的蒙召,按着人的观点,有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵地位的也不多。但是,神拣选了世上愚拙的,为了使有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,为了使强壮的羞愧。神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
  • 约翰福音 11:48
    若让他这样做,人人都要信他;罗马人也要来毁灭我们的圣殿和我们的民族。”
  • 哥林多前书 3:19
    因为这世界的智慧在神看来是愚拙的。如经上记着:“主使有智慧的人中了自己的诡计;”
  • 以赛亚书 14:25
    要在我的地上击破亚述,在我的山上将它践踏。它的轭必离开受压制的人,它的重担必离开他们的肩头。”
  • 使徒行传 5:35
    然后对众人说:“以色列人哪,对于这些人,你们应当小心怎样处理。