-
當代譯本
然後說:「以色列人啊,你們應當慎重處置這些人。
-
新标点和合本
就对众人说:“以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。
-
和合本2010(上帝版-简体)
然后对众人说:“以色列人哪,对于这些人,你们应当小心怎样处理。
-
和合本2010(神版-简体)
然后对众人说:“以色列人哪,对于这些人,你们应当小心怎样处理。
-
当代译本
然后说:“以色列人啊,你们应当慎重处置这些人。
-
圣经新译本
然后对大家说:“以色列人哪,你们应当小心处理这些人!
-
中文标准译本
就对大家说:“各位以色列人哪,如何处置这些人,你们应当谨慎。
-
新標點和合本
就對眾人說:「以色列人哪,論到這些人,你們應當小心怎樣辦理。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然後對眾人說:「以色列人哪,對於這些人,你們應當小心怎樣處理。
-
和合本2010(神版-繁體)
然後對眾人說:「以色列人哪,對於這些人,你們應當小心怎樣處理。
-
聖經新譯本
然後對大家說:“以色列人哪,你們應當小心處理這些人!
-
呂振中譯本
就對眾人說:『以色列人哪,對這些人、你們應當小心要怎樣辦理。
-
中文標準譯本
就對大家說:「各位以色列人哪,如何處置這些人,你們應當謹慎。
-
文理和合譯本
語眾曰、以色列人乎、爾宜自慎、何以處此數人、
-
文理委辦譯本
乃曰、以色列人乎、當慎處此數人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謂眾曰、以色列人乎、爾曹處此數人、當自謹慎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃勸眾曰、『義塞人乎。若輩當審慎處之。
-
New International Version
Then he addressed the Sanhedrin:“ Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men.
-
New International Reader's Version
Then Gamaliel spoke to the Sanhedrin.“ Men of Israel,” he said,“ think carefully about what you plan to do to these men.
-
English Standard Version
And he said to them,“ Men of Israel, take care what you are about to do with these men.
-
New Living Translation
Then he said to his colleagues,“ Men of Israel, take care what you are planning to do to these men!
-
Christian Standard Bible
He said to them,“ Men of Israel, be careful about what you’re about to do to these men.
-
New American Standard Bible
And he said to them,“ Men of Israel, be careful as to what you are about to do with these men.
-
New King James Version
And he said to them:“ Men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do regarding these men.
-
American Standard Version
And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.
-
Holman Christian Standard Bible
He said to them,“ Men of Israel, be careful about what you’re going to do to these men.
-
King James Version
And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
-
New English Translation
Then he said to the council,“ Men of Israel, pay close attention to what you are about to do to these men.
-
World English Bible
He said to them,“ You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.