<< Công Vụ Các Sứ Đồ 5 28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教导人吗?看,你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教导人吗?看,你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
  • 当代译本
    “我们不是严禁你们奉耶稣的名去教导百姓吗?你们竟然在耶路撒冷各处传道,还想把杀那人的血债归到我们身上!”
  • 圣经新译本
    “我们严厉地吩咐过你们,不准再奉这名教导。看,你们却把你们的道理传遍了耶路撒冷,想要把流这人的血的责任推到我们身上。”
  • 中文标准译本
    说:“我们不是严厉地吩咐你们,不可奉这个人的名教导人吗?可是看哪,你们把你们的教导传遍了耶路撒冷,又想把这个人的血归到我们身上。”
  • 新標點和合本
    「我們不是嚴嚴地禁止你們,不可奉這名教訓人嗎?你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「我們不是嚴嚴地禁止你們,不可奉這名教導人嗎?看,你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「我們不是嚴嚴地禁止你們,不可奉這名教導人嗎?看,你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」
  • 當代譯本
    「我們不是嚴禁你們奉耶穌的名去教導百姓嗎?你們竟然在耶路撒冷各處傳道,還想把殺那人的血債歸到我們身上!」
  • 聖經新譯本
    “我們嚴厲地吩咐過你們,不准再奉這名教導。看,你們卻把你們的道理傳遍了耶路撒冷,想要把流這人的血的責任推到我們身上。”
  • 呂振中譯本
    『我們再三地囑咐了你們、不可奉這個名教訓人。你看,你們倒把你們的教訓充滿了耶路撒冷,想要引這人的血債歸到我們身上來呢!』
  • 中文標準譯本
    說:「我們不是嚴厲地吩咐你們,不可奉這個人的名教導人嗎?可是看哪,你們把你們的教導傳遍了耶路撒冷,又想把這個人的血歸到我們身上。」
  • 文理和合譯本
    我儕曾嚴戒爾曹、勿以斯名訓誨、爾乃以爾教徧布耶路撒冷、欲以斯人之血歸我儕也、
  • 文理委辦譯本
    我儕非嚴禁爾曹、勿以此名訓人乎、爾乃遍耶路撒冷播教、欲以此人之血歸咎我也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕非嚴禁爾曹勿以此名訓人乎、乃遍耶路撒冷、傳播爾教、欲以此人之血、歸咎我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『吾未嚴禁爾曹勿復奉斯名而教人乎?今則反以其道徧傳耶路撒冷、豈欲以其人之血歸諸吾身乎?』
  • New International Version
    “ We gave you strict orders not to teach in this name,” he said.“ Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man’s blood.”
  • New International Reader's Version
    “ We gave you clear orders not to teach in Jesus’ name,” he said.“ But you have filled Jerusalem with your teaching. You want to make us guilty of this man’s death.”
  • English Standard Version
    saying,“ We strictly charged you not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man’s blood upon us.”
  • New Living Translation
    “ We gave you strict orders never again to teach in this man’s name!” he said.“ Instead, you have filled all Jerusalem with your teaching about him, and you want to make us responsible for his death!”
  • Christian Standard Bible
    “ Didn’t we strictly order you not to teach in this name? Look, you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man’s blood.”
  • New American Standard Bible
    saying,“ We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this Man’s blood upon us.”
  • New King James Version
    saying,“ Did we not strictly command you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this Man’s blood on us!”
  • American Standard Version
    saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood upon us.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Didn’t we strictly order you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to bring this man’s blood on us!”
  • King James Version
    Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.
  • New English Translation
    saying,“ We gave you strict orders not to teach in this name. Look, you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man’s blood on us!”
  • World English Bible
    saying,“ Didn’t we strictly command you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood on us.”

交叉引用

  • Ma-thi-ơ 27 25
    All the people answered,“ His blood is on us and on our children!” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 7 52
    Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him— (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 4 10-Công Vụ Các Sứ Đồ 4 11
    then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.Jesus is“‘ the stone you builders rejected, which has become the cornerstone.’ (niv)
  • 1 Các Vua 18 17-1 Các Vua 18 18
    When he saw Elijah, he said to him,“ Is that you, you troubler of Israel?”“ I have not made trouble for Israel,” Elijah replied.“ But you and your father’s family have. You have abandoned the Lord’s commands and have followed the Baals. (niv)
  • Ma-thi-ơ 23 35-Ma-thi-ơ 23 36
    And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.Truly I tell you, all this will come on this generation. (niv)
  • Ma-thi-ơ 21 44
    Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 4 18-Công Vụ Các Sứ Đồ 4 21
    Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.But Peter and John replied,“ Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.”After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened. (niv)
  • 1 Các Vua 22 8
    The king of Israel answered Jehoshaphat,“ There is still one prophet through whom we can inquire of the Lord, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah.”“ The king should not say such a thing,” Jehoshaphat replied. (niv)
  • 1 Các Vua 21 20
    Ahab said to Elijah,“ So you have found me, my enemy!”“ I have found you,” he answered,“ because you have sold yourself to do evil in the eyes of the Lord. (niv)
  • Giê-rê-mi 26 15
    Be assured, however, that if you put me to death, you will bring the guilt of innocent blood on yourselves and on this city and on those who live in it, for in truth the Lord has sent me to you to speak all these words in your hearing.” (niv)
  • Giê-rê-mi 38 4
    Then the officials said to the king,“ This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 3 14-Công Vụ Các Sứ Đồ 3 15
    You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 2 23-Công Vụ Các Sứ Đồ 2 36
    This man was handed over to you by God’s deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross.But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.David said about him:“‘ I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope,because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay.You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.’“ Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay.God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.For David did not ascend to heaven, and yet he said,“‘ The Lord said to my Lord:“ Sit at my right handuntil I make your enemies a footstool for your feet.”’“ Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.” (niv)
  • A-mốt 7 10
    Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel:“ Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 2 15-1 Tê-sa-lô-ni-ca 2 16
    who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to everyonein their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 5 40
    His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go. (niv)