-
當代譯本
還有大群的人從耶路撒冷附近的城鎮帶著病人和被污鬼攪擾的人趕來,他們都得了醫治。
-
新标点和合本
还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。
-
和合本2010(上帝版-简体)
还有许多人带着病人和被污灵缠磨的,从耶路撒冷四围的城镇来,他们全都得了医治。
-
和合本2010(神版-简体)
还有许多人带着病人和被污灵缠磨的,从耶路撒冷四围的城镇来,他们全都得了医治。
-
当代译本
还有大群的人从耶路撒冷附近的城镇带着病人和被污鬼搅扰的人赶来,他们都得了医治。
-
圣经新译本
耶路撒冷周围城市的人,也带着病人和受污灵缠扰的,蜂拥而来,结果病人全都医好了。
-
中文标准译本
还有一群人带着病人和被污灵折磨的人,从耶路撒冷周围的城镇聚集而来,这些人都得了痊愈。
-
新標點和合本
還有許多人帶着病人和被污鬼纏磨的,從耶路撒冷四圍的城邑來,全都得了醫治。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
還有許多人帶着病人和被污靈纏磨的,從耶路撒冷四圍的城鎮來,他們全都得了醫治。
-
和合本2010(神版-繁體)
還有許多人帶着病人和被污靈纏磨的,從耶路撒冷四圍的城鎮來,他們全都得了醫治。
-
聖經新譯本
耶路撒冷周圍城市的人,也帶著病人和受污靈纏擾的,蜂擁而來,結果病人全都醫好了。
-
呂振中譯本
還有耶路撒冷四圍城市一羣一羣的人也聚攏來,帶着病人和被污靈纏磨的,他們都得治好。
-
中文標準譯本
還有一群人帶著病人和被汙靈折磨的人,從耶路撒冷周圍的城鎮聚集而來,這些人都得了痊癒。
-
文理和合譯本
自環耶路撒冷諸邑而集、皆得醫焉、○
-
文理委辦譯本
鄰邑之眾咸集、與病人、及為邪神所難者、至耶路撒冷、皆得愈、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
鄰邑之眾、亦攜病人、及為邪魔所難者、至耶路撒冷、皆得愈、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
亦有自耶路撒冷之鄰邑、引病人及為邪魔所祟者紛紛而至、皆獲救治。
-
New International Version
Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by impure spirits, and all of them were healed.
-
New International Reader's Version
Crowds even gathered from the towns around Jerusalem. They brought their sick people. They also brought those who were suffering because of evil spirits. All of them were healed.
-
English Standard Version
The people also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed.
-
New Living Translation
Crowds came from the villages around Jerusalem, bringing their sick and those possessed by evil spirits, and they were all healed.
-
Christian Standard Bible
In addition, a multitude came together from the towns surrounding Jerusalem, bringing the sick and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed.
-
New American Standard Bible
The people from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together as well, bringing people who were sick or tormented with unclean spirits, and they were all being healed.
-
New King James Version
Also a multitude gathered from the surrounding cities to Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed.
-
American Standard Version
And there also came together the multitude from the cities round about Jerusalem, bringing sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
-
Holman Christian Standard Bible
In addition, a large group came together from the towns surrounding Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed.
-
King James Version
There came also a multitude[ out] of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
-
New English Translation
A crowd of people from the towns around Jerusalem also came together, bringing the sick and those troubled by unclean spirits. They were all being healed.
-
World English Bible
The multitude also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits: and they were all healed.