-
和合本2010(上帝版-简体)
倘若今日我们被查问是因为在残障的人身上所行的善事,就是这人怎么得了痊愈,
-
新标点和合本
“治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎么得了痊愈,
-
和合本2010(神版-简体)
倘若今日我们被查问是因为在残障的人身上所行的善事,就是这人怎么得了痊愈,
-
当代译本
如果因为那残疾的乞丐得到医治这件善事,你们今天来查问我们他是如何痊愈的,
-
圣经新译本
我们今天受审,如果是为了在那残疾人身上所行的善事,就是这个人怎么会好的,
-
中文标准译本
如果我们今天因在一个残疾人身上所行的善事,被查问这个人怎样得到救治,
-
新標點和合本
「治民的官府和長老啊,倘若今日因為在殘疾人身上所行的善事查問我們他是怎麼得了痊癒,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
倘若今日我們被查問是因為在殘障的人身上所行的善事,就是這人怎麼得了痊癒,
-
和合本2010(神版-繁體)
倘若今日我們被查問是因為在殘障的人身上所行的善事,就是這人怎麼得了痊癒,
-
當代譯本
如果因為那殘疾的乞丐得到醫治這件善事,你們今天來查問我們他是如何痊癒的,
-
聖經新譯本
我們今天受審,如果是為了在那殘疾人身上所行的善事,就是這個人怎麼會好的,
-
呂振中譯本
『民間的議員和長老啊,今天我們若因在病人身上所行的善事而受審問這個人是因着甚麼而得救治,
-
中文標準譯本
如果我們今天因在一個殘疾人身上所行的善事,被查問這個人怎樣得到救治,
-
文理和合譯本
我儕今日若因行於病者之善事見訊、即斯人何由得愈、
-
文理委辦譯本
我儕今日、以病人獲恩故、而問其何以得愈、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕今日、若為向病人所行之善事被詰、彼何以得愈、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『民之有司及諸長老!爾曹若為吾儕施恩於殘廢之人、而欲一究其全復之由、
-
New International Version
If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed,
-
New International Reader's Version
Are you asking us to explain our actions today? Do you want to know why we were kind to a man who couldn’t walk? Are you asking how he was healed?
-
English Standard Version
if we are being examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
-
New Living Translation
are we being questioned today because we’ve done a good deed for a crippled man? Do you want to know how he was healed?
-
Christian Standard Bible
If we are being examined today about a good deed done to a disabled man, by what means he was healed,
-
New American Standard Bible
if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,
-
New King James Version
If we this day are judged for a good deed done to a helpless man, by what means he has been made well,
-
American Standard Version
if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;
-
Holman Christian Standard Bible
If we are being examined today about a good deed done to a disabled man— by what means he was healed—
-
King James Version
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
-
New English Translation
if we are being examined today for a good deed done to a sick man– by what means this man was healed–
-
World English Bible
if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,