<< 使徒行傳 4:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    友聞之、一心揚聲籲天主曰、主乃天主、造天地海、及其中萬物者、
  • 新标点和合本
    他们听见了,就同心合意地高声向神说:“主啊!你是造天、地、海,和其中万物的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们听见了,就同心合意地高声向上帝说:“主宰啊!你是那创造天、地、海和其中万物的;
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们听见了,就同心合意地高声向神说:“主宰啊!你是那创造天、地、海和其中万物的;
  • 当代译本
    大家听后,一同高声向上帝祷告说:“主啊,你创造了天地、海洋和其中的万物。
  • 圣经新译本
    他们听了,就同心向神高声说:“主啊,你是那创造天地、海洋和其中万物的主宰。
  • 中文标准译本
    他们听了,就同心合意地高声向神说:“主啊,你是造了天、地、海和其中万有的那一位。
  • 新標點和合本
    他們聽見了,就同心合意地高聲向神說:「主啊!你是造天、地、海,和其中萬物的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們聽見了,就同心合意地高聲向上帝說:「主宰啊!你是那創造天、地、海和其中萬物的;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們聽見了,就同心合意地高聲向神說:「主宰啊!你是那創造天、地、海和其中萬物的;
  • 當代譯本
    大家聽後,一同高聲向上帝禱告說:「主啊,你創造了天地、海洋和其中的萬物。
  • 聖經新譯本
    他們聽了,就同心向神高聲說:“主啊,你是那創造天地、海洋和其中萬物的主宰。
  • 呂振中譯本
    他們聽見了,就同心合意提高了聲音向上帝說:『主宰啊,你是造天地海和其中萬物的;
  • 中文標準譯本
    他們聽了,就同心合意地高聲向神說:「主啊,你是造了天、地、海和其中萬有的那一位。
  • 文理和合譯本
    友聞之、同心揚聲頌上帝曰、主乎、爾乃造天地海、及其中萬有者、
  • 文理委辦譯本
    友聞言、一心揚聲籲上帝曰、主乃上帝、造天地海萬物者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾皆揚聲讚頌上主曰:『主!爾立天地、作江海、締造萬物、
  • New International Version
    When they heard this, they raised their voices together in prayer to God.“ Sovereign Lord,” they said,“ you made the heavens and the earth and the sea, and everything in them.
  • New International Reader's Version
    The believers heard this. Then they raised their voices together in prayer to God.“ Lord and King,” they said,“ you made the heavens, the earth and the sea. You made everything in them.
  • English Standard Version
    And when they heard it, they lifted their voices together to God and said,“ Sovereign Lord, who made the heaven and the earth and the sea and everything in them,
  • New Living Translation
    When they heard the report, all the believers lifted their voices together in prayer to God:“ O Sovereign Lord, Creator of heaven and earth, the sea, and everything in them—
  • Christian Standard Bible
    When they heard this, they raised their voices together to God and said,“ Master, you are the one who made the heaven, the earth, and the sea, and everything in them.
  • New American Standard Bible
    And when they heard this, they raised their voices to God with one mind and said,“ Lord, it is You who made the heaven and the earth and the sea, and everything that is in them,
  • New King James Version
    So when they heard that, they raised their voice to God with one accord and said:“ Lord, You are God, who made heaven and earth and the sea, and all that is in them,
  • American Standard Version
    And they, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, O Lord, thou that didst make the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
  • Holman Christian Standard Bible
    When they heard this, they all raised their voices to God and said,“ Master, You are the One who made the heaven, the earth, and the sea, and everything in them.
  • King James Version
    And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou[ art] God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
  • New English Translation
    When they heard this, they raised their voices to God with one mind and said,“ Master of all, you who made the heaven, the earth, the sea, and everything that is in them,
  • World English Bible
    When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said,“ O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;

交叉引用

  • 出埃及記 20:11
    蓋六日間、耶和華創造天地與海、及其中之萬物、至第七日乃安息、故耶和華降福於安息日、定為聖日、
  • 耶利米書 32:17
    主耶和華歟、曾以巨力大能、大能原文作伸臂創造天地、無事主不能成、
  • 尼希米記 9:6
    惟主獨一、主造天與天上之天、並諸天象、造地與其上萬物、造諸海與其中所有、皆為主所保存、眾天使眾天使原文作天之眾軍崇拜主、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:16-18
    當常喜樂、祈禱不已、凡事感謝、此天主因基督耶穌欲爾如此者、
  • 提摩太後書 4:17-18
    惟主左右我、剛健我、致福音由我盡傳、俾異邦人皆聞之、且我得救、脫於獅口、主亦必救我脫諸惡事、且必祐我得入其天國、願榮光歸之、至於世世、阿們、○
  • 哥林多後書 1:8-11
    兄弟、我不欲爾不知、我在亞西亞遭難、被迫特甚、勢不可當、致絕保生命之望、自擬必死、致我不恃己、惟恃使死者復活之天主、天主曾救我脫如此之危亡、今仍救我、且望其嗣後復救我、爾曹以祈禱助我、我因多人祈禱得恩、亦有多人為我感謝、
  • 詩篇 146:5-6
    蒙雅各之天主扶助、仰望主其天主者、斯人便為有福、主造天地與海及其間之萬物、守誠實至於永遠、
  • 詩篇 62:5-8
    我惟一心默然仰望天主、因我所望者獨在天主、我惟賴天主如磐、天主乃拯救我者、護庇我者、我必不至動搖、我仰賴天主得拯救、得榮耀、倚賴天主如堅固之磐、我在天主得蒙蔭庇、惟爾眾民、當時常仰賴天主、在天主前傾吐衷懷、因護庇我儕者乃天主、細拉、
  • 列王紀下 19:15
    希西家禱於主前曰、居二基路伯間主以色列之天主歟、惟主為天下萬國之天主、天地乃主所造、
  • 耶利米書 20:13
    當歌頌主、讚美主、因主救貧者生命、脫於惡人之手、○
  • 耶利米書 10:10-12
    惟耶和華真天主、為永生之天主、永世為王、主赫怒、大地震動、主發忿、列邦莫當、爾當如斯告彼曰、非造天地之神、必亡於地、於此天下、惟主以其大能、創造大地、以其智慧、奠定宇宙、以其明哲、舒張高天、
  • 以賽亞書 51:12
    主曰、慰藉爾者惟我、惟我、爾為誰、竟懼必死之人、畏彼似草萊之世人、世人或作亞當之子
  • 詩篇 55:16-18
    惟我向天主籲告、主必拯救我、我朝暮及日中哀求悲歎、主必俯聽我聲、人多攻擊我、主救贖我命、脫離爭戰、使我得平康、
  • 列王紀下 19:19
    今求主我之天主、救我脫於亞述王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
  • 路加福音 6:11-12
    眾大怒、相議何以處耶穌、當時耶穌出、往山祈禱、終夜祈禱天主、
  • 詩篇 69:29-30
    我苦且憂、求天主施救、使我安居高處、我欲歌詩讚美天主之名、稱頌天主為大、
  • 詩篇 109:29-31
    我仇敵必蒙羞如衣以衣、必抱愧如披外袍、我口中惟極力讚美主、在眾人中頌揚主、因主立於窮人之右、救之脫離欲罪之之人、
  • 使徒行傳 16:25
    夜半、保羅、西拉、祈禱歌頌、讚美天主、囚者皆聞之、