<< Acts 4:23 >>

本节经文

  • English Standard Version
    When they were released, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.
  • 新标点和合本
    二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    二人既被释放,就到自己的人那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    二人既被释放,就到自己的人那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
  • 当代译本
    彼得和约翰被释放之后,就去找其他信徒,把祭司长和长老的话都告诉大家。
  • 圣经新译本
    彼得和约翰被释放了之后,回到自己的人那里去,把祭司长和长老说的一切,都告诉他们。
  • 中文标准译本
    彼得和约翰被释放了,就回到自己的人那里,把祭司长们和长老们所说的话都告诉他们。
  • 新標點和合本
    二人既被釋放,就到會友那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    二人既被釋放,就到自己的人那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    二人既被釋放,就到自己的人那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
  • 當代譯本
    彼得和約翰被釋放之後,就去找其他信徒,把祭司長和長老的話都告訴大家。
  • 聖經新譯本
    彼得和約翰被釋放了之後,回到自己的人那裡去,把祭司長和長老說的一切,都告訴他們。
  • 呂振中譯本
    二人既被釋放,就到自己的人那裏去,把祭司長和長老所向他們說的一切話都報告了。
  • 中文標準譯本
    彼得和約翰被釋放了,就回到自己的人那裡,把祭司長們和長老們所說的話都告訴他們。
  • 文理和合譯本
    二人既釋、乃就其友、以祭司諸長、及長老所言者、悉告之、
  • 文理委辦譯本
    使徒既釋、乃就其友、以祭司諸長長老所言告之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒既釋、乃就其友、以祭司諸長及長老所言告之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二人既釋、以司祭長與長老所言告諸會友、
  • New International Version
    On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
  • New International Reader's Version
    Peter and John were allowed to leave. They went back to their own people. They reported everything the chief priests and the elders had said to them.
  • New Living Translation
    As soon as they were freed, Peter and John returned to the other believers and told them what the leading priests and elders had said.
  • Christian Standard Bible
    After they were released, they went to their own people and reported everything the chief priests and the elders had said to them.
  • New American Standard Bible
    When they had been released, they went to their own companions and reported everything that the chief priests and the elders had said to them.
  • New King James Version
    And being let go, they went to their own companions and reported all that the chief priests and elders had said to them.
  • American Standard Version
    And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    After they were released, they went to their own people and reported everything the chief priests and the elders had said to them.
  • King James Version
    And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
  • New English Translation
    When they were released, Peter and John went to their fellow believers and reported everything the high priests and the elders had said to them.
  • World English Bible
    Being let go, they came to their own company and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

交叉引用

  • 2 Corinthians 6 14-2 Corinthians 6 17
    Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership has righteousness with lawlessness? Or what fellowship has light with darkness?What accord has Christ with Belial? Or what portion does a believer share with an unbeliever?What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said,“ I will make my dwelling among them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people.Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,
  • Acts 12:11-12
    When Peter came to himself, he said,“ Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.”When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John whose other name was Mark, where many were gathered together and were praying.
  • Psalms 119:63
    I am a companion of all who fear you, of those who keep your precepts.
  • Acts 2:44-46
    And all who believed were together and had all things in common.And they were selling their possessions and belongings and distributing the proceeds to all, as any had need.And day by day, attending the temple together and breaking bread in their homes, they received their food with glad and generous hearts,
  • Acts 1:13-14
    And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.All these with one accord were devoting themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and his brothers.
  • Malachi 3:16
    Then those who feared the Lord spoke with one another. The Lord paid attention and heard them, and a book of remembrance was written before him of those who feared the Lord and esteemed his name.
  • Psalms 16:3
    As for the saints in the land, they are the excellent ones, in whom is all my delight.
  • Proverbs 13:20
    Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools will suffer harm.
  • Acts 16:40
    So they went out of the prison and visited Lydia. And when they had seen the brothers, they encouraged them and departed.
  • Psalms 42:4
    These things I remember, as I pour out my soul: how I would go with the throng and lead them in procession to the house of God with glad shouts and songs of praise, a multitude keeping festival.