<< 使徒行傳 4:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒與民言時、諸祭司、及司聖殿者、與撒度該人突如其來、
  • 新标点和合本
    使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得和约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了,
  • 和合本2010(神版)
    彼得和约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了,
  • 当代译本
    彼得和约翰向百姓讲道的时候,祭司、圣殿护卫长和撒都该人赶来了。
  • 圣经新译本
    使徒们正对群众讲话的时候,祭司、圣殿的守卫长,和撒都该人来到他们那里。
  • 中文标准译本
    彼得和约翰正向民众讲话的时候,祭司们、圣殿守卫长和撒都该人忽然来了。
  • 新標點和合本
    使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官,並撒都該人忽然來了。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得和約翰正向百姓說話的時候,祭司們、守殿官和撒都該人來了,
  • 和合本2010(神版)
    彼得和約翰正向百姓說話的時候,祭司們、守殿官和撒都該人來了,
  • 當代譯本
    彼得和約翰向百姓講道的時候,祭司、聖殿護衛長和撒都該人趕來了。
  • 聖經新譯本
    使徒們正對群眾講話的時候,祭司、聖殿的守衛長,和撒都該人來到他們那裡。
  • 呂振中譯本
    使徒正對人民講話的時候、祭司長們和守殿官跟撒都該人忽然來了,
  • 中文標準譯本
    彼得和約翰正向民眾講話的時候,祭司們、聖殿守衛長和撒都該人忽然來了。
  • 文理和合譯本
    二人與民言時、諸祭司與殿司、及撒都該人突至、
  • 文理委辦譯本
    使徒教民時、祭司、殿司、及[口撒]吐𡀲人、突如其來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二宗徒方佈道於眾、司祭司殿、撒杜責人忽至、
  • New International Version
    The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
  • New International Reader's Version
    Peter and John were speaking to the people. The priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees came up to the apostles.
  • English Standard Version
    And as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
  • New Living Translation
    While Peter and John were speaking to the people, they were confronted by the priests, the captain of the Temple guard, and some of the Sadducees.
  • Christian Standard Bible
    While they were speaking to the people, the priests, the captain of the temple police, and the Sadducees confronted them,
  • New American Standard Bible
    As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
  • New King James Version
    Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
  • American Standard Version
    And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
  • Holman Christian Standard Bible
    Now as they were speaking to the people, the priests, the commander of the temple police, and the Sadducees confronted them,
  • King James Version
    And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
  • New English Translation
    While Peter and John were speaking to the people, the priests and the commander of the temple guard and the Sadducees came up to them,
  • World English Bible
    As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,

交叉引用

  • 路加福音 22:4
    遂往見祭司諸長及諸有司與議、如何以耶穌付於彼、
  • 使徒行傳 6:12
    又聳動百姓與長老及經士、突來執之、曳至公會、
  • 使徒行傳 23:6-9
    保羅知眾半為撒度該人、半為法利賽人、乃於會中呼曰、諸兄、我乃法利賽人、亦為法利賽人之子、今我受審、乃因望死者復活也、言此、法利賽人與撒度該人、彼此爭論、各自為黨、蓋撒度該人言無復活、無天使、無鬼魂、法利賽人言皆有之、眾大譟、屬法利賽教之經士、起而爭辯曰、我儕見此人無惡、若有鬼魂或天使與之言、我儕不可敵天主、
  • 馬太福音 22:23-24
    撒度該人、素言無復活者、當日其中數人、就耶穌問曰、師、摩西云、人無子而死、弟當娶其婦、生子以嗣兄、
  • 馬太福音 3:7
    約翰見法利賽與撒度該教人、亦多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
  • 使徒行傳 5:26
    司聖殿者與吏役、遂往、攜使徒來、惟不敢強、懼民以石擊之也、
  • 使徒行傳 5:24
    大祭司、與司聖殿者及祭司諸長、聞此言、為之猶豫、不知此事、後將若何、
  • 約翰福音 18:3
    猶大率兵一隊、及祭司諸長、與法利賽人之吏役、以燈以炬以械而至、
  • 馬太福音 27:20
    祭司諸長及長老唆眾、求釋巴拉巴而滅耶穌、
  • 歷代志下 23:4-9
    所當行者如是、爾祭司及利未人、安息日來入班者、當以三分之一守門、三分之一守王宮、三分之一在伊瑣得伊瑣得列王下十一章六節作蘇珥門、民眾必在主殿之院、惟祭司及供役之利未人、乃聖潔者、可入主殿、其外無人可入、民眾當護衛主之殿、利未人當各執器械、環護王、凡外人入殿、必治之死、王出入必隨之、利未人與猶大人、遵祭司耶何耶大所命而行、各率所轄安息日入班者、及安息日出班者至、蓋祭司耶何耶大不容出班者歸、祭司耶何耶大以天主殿中所藏大衛之槍、盾、干、予百夫長、
  • 使徒行傳 6:7
    天主之道、漸興於耶路撒冷、門徒之數、增益甚多、祭司順信者亦眾、○
  • 馬太福音 27:1-2
    詰朝、祭司諸長與民之長老、共謀攻耶穌、欲死之、既繫之、遂曳而解於方伯本丟彼拉多前、
  • 馬太福音 26:3-4
    時祭司諸長經士、及民之長老、集於大祭司名該亞法者之院、共謀欲以詭計執耶穌殺之、
  • 馬太福音 27:41
    祭司諸長、經士、長老、亦譏之曰、
  • 馬太福音 16:12
    門徒始悟耶穌所言、非防餅之酵、乃防法利賽及撒度該人之道也、○
  • 馬太福音 22:16
    遂遣其徒、同希律黨、就之曰、師、我儕知爾乃真者、以真傳天主道、爾不顧人議、蓋爾不以貌取人、
  • 使徒行傳 4:6
  • 約翰福音 15:20
    爾當憶我昔所告爾之言云、僕不大於主人、眾若窘逐我、亦必窘逐爾、若守我言、亦必守爾言、