主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 3:1
>>
本节经文
文理和合譯本
申初祈禱時、彼得約翰升殿、
新标点和合本
申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。
和合本2010(上帝版-简体)
下午三点钟祷告的时候,彼得和约翰上圣殿去。
和合本2010(神版-简体)
下午三点钟祷告的时候,彼得和约翰上圣殿去。
当代译本
一天,在下午三点祷告的时间,彼得和约翰去圣殿。
圣经新译本
在下午三点祷告的时辰,彼得和约翰上圣殿去。
中文标准译本
有一次,在下午三点祷告的时候,彼得和约翰上圣殿去。
新標點和合本
申初禱告的時候,彼得、約翰上聖殿去。
和合本2010(上帝版-繁體)
下午三點鐘禱告的時候,彼得和約翰上聖殿去。
和合本2010(神版-繁體)
下午三點鐘禱告的時候,彼得和約翰上聖殿去。
當代譯本
一天,在下午三點禱告的時間,彼得和約翰去聖殿。
聖經新譯本
在下午三點禱告的時辰,彼得和約翰上聖殿去。
呂振中譯本
彼得約翰上殿去,要守下午三點禱告的時辰。
中文標準譯本
有一次,在下午三點禱告的時候,彼得和約翰上聖殿去。
文理委辦譯本
申初祈禱時、彼得約翰升殿、
施約瑟淺文理新舊約聖經
申初、申初原文作第九時祈禱時、彼得約翰同上聖殿、
吳經熊文理聖詠與新經全集
申初祈禱、伯鐸祿若望入聖殿。
New International Version
One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer— at three in the afternoon.
New International Reader's Version
One day Peter and John were going up to the temple. It was three o’clock in the afternoon. It was the time for prayer.
English Standard Version
Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
New Living Translation
Peter and John went to the Temple one afternoon to take part in the three o’clock prayer service.
Christian Standard Bible
Now Peter and John were going up to the temple for the time of prayer at three in the afternoon.
New American Standard Bible
Now Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.
New King James Version
Now Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
American Standard Version
Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
Holman Christian Standard Bible
Now Peter and John were going up together to the temple complex at the hour of prayer at three in the afternoon.
King James Version
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer,[ being] the ninth[ hour].
New English Translation
Now Peter and John were going up to the temple at the time for prayer, at three o’clock in the afternoon.
World English Bible
Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
交叉引用
詩篇 55:17
晨昏卓午、悲哀歎息、彼必聽我聲兮、
使徒行傳 4:13
眾見彼得約翰之果敢、且知其為無學無識之氓、則異之、又知其曾偕耶穌、
使徒行傳 10:3
日約申初、於異象中明見上帝使、入而語之曰、哥尼流、
使徒行傳 8:14
使徒在耶路撒冷、聞撒瑪利亞民受上帝之道、乃遣彼得約翰就之、
使徒行傳 10:30
哥尼流曰、前四日此時、我在室、守申初之祈禱、見一人衣服皎然、立於前、
馬太福音 17:1
越六日、耶穌攜彼得雅各及雅各弟約翰潛陟高山、
路加福音 1:10
焚香時、眾民在外祈禱、
使徒行傳 2:46
日一厥心恆在於殿、又在家擘餅、以欣以誠而食、
但以理書 6:10
但以理知王簽押此文、則歸其家、其室之牖、啟向耶路撒冷、屈膝而跪、日凡三次、禱告稱謝其上帝、同於往日、
使徒行傳 5:25
或來告曰、爾置於獄者、立於殿訓民矣、
但以理書 9:21
祈禱之際、獻晚祭時、我前於異象中、所見之加百列、疾飛詣我、
路加福音 24:53
常在殿祝頌上帝焉、
約翰福音 21:7
耶穌所愛之徒謂彼得曰、主也、西門彼得一聞是主、因裸、則束外衣、下於海、
馬太福音 26:37
遂攜彼得及西庇太二子、憂戚慘怛、
約翰福音 13:23-25
有一為耶穌所愛者、適倚其懷、西門彼得頷示之、蓋謂告我儕所言者誰也、乃依耶穌胸問曰、主、誰歟、
約翰福音 20:2-9
遂趨就西門彼得及耶穌所愛之徒、曰、人取主出墓、不知置於何處、彼得與斯徒遂出適墓、二人並趨、斯徒越彼得而先至、俯視墓中、見枲布在焉、但未入、西門彼得隨至、入墓、見枲布在、而裹首之巾不與枲布同在、別捲一處、先至墓之門徒亦入、見而信之、蓋眾猶未識經言、其必自死復起也、
路加福音 22:8
耶穌遣彼得約翰曰、爾往、備逾越節筵、我儕食焉、
出埃及記 29:39
晨獻其一、暮獻其一、
列王紀上 18:36
獻素祭時、先知以利亞前曰、亞伯拉罕以撒以色列之上帝、耶和華歟、願爾今日顯示、爾在以色列中為上帝、我為爾僕、凡我所為、悉遵爾命、
約翰福音 21:18-22
我誠語汝、爾少時、自束帶、隨欲而往、及老、將舒手見束於人、曳至不欲往之處、耶穌此言、乃指彼得將如何死、以榮上帝也、言畢、則曰、從我、彼得轉身見耶穌所愛之徒從之、即飱時倚耶穌胸、問賣主為誰者也、遂問耶穌曰、主、斯人將如何、耶穌曰、我若欲其待我來、於爾何涉、爾其從我、
路加福音 23:44-46
時約午正、徧地晦冥、至申初、日無光、殿幔中裂、耶穌大聲呼曰、父歟、我靈託爾手矣、言畢、氣遂絕、
民數記 28:4
朝一暮一、
加拉太書 2:9
且雅各磯法約翰、人視為柱石者、因知賜我之恩、則施相交之右手於我及巴拿巴、俾往異邦、而彼往受割者、