<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 28 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去,为他祷告,按手在他身上,治好了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当时,部百流的父亲卧病不起,患了热病和痢疾。保罗进去见他,为他祷告按手,治好了他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当时,部百流的父亲卧病不起,患了热病和痢疾。保罗进去见他,为他祷告按手,治好了他。
  • 当代译本
    当时,部百流的父亲患痢疾,正发热躺在床上。保罗去为他祷告,把手按在他身上治好了他。
  • 圣经新译本
    那时,部百流的父亲患了痢疾,发热卧病在床,保罗到他那里,为他祈祷按手,医好了他。
  • 中文标准译本
    当时,普布利乌的父亲患热病和痢疾,躺在床上。保罗就进去为他祷告,按手在他身上,使他痊愈了。
  • 新標點和合本
    當時,部百流的父親患熱病和痢疾躺着。保羅進去,為他禱告,按手在他身上,治好了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當時,部百流的父親臥病不起,患了熱病和痢疾。保羅進去見他,為他禱告按手,治好了他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當時,部百流的父親臥病不起,患了熱病和痢疾。保羅進去見他,為他禱告按手,治好了他。
  • 當代譯本
    當時,部百流的父親患痢疾,正發熱躺在床上。保羅去為他禱告,把手按在他身上治好了他。
  • 聖經新譯本
    那時,部百流的父親患了痢疾,發熱臥病在床,保羅到他那裡,為他祈禱按手,醫好了他。
  • 呂振中譯本
    恰巧部百流的父親被熱病和痢疾困住、躺臥着。保羅進去見他,禱告,給他按手,醫治了他。
  • 中文標準譯本
    當時,普布利烏的父親患熱病和痢疾,躺在床上。保羅就進去為他禱告,按手在他身上,使他痊癒了。
  • 文理和合譯本
    適部伯流之父患熱及血痢而臥、保羅入而祈禱、按手其上而愈之、
  • 文理委辦譯本
    部伯流父患瘧、血痢而卧、保羅入祈禱、按手醫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    部伯流父患熱病及血痢而臥、保羅入就之、為之祈禱、按手其身而愈之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時布百流之父患痢發熱、偃蹇床褥、葆樂為之祈禱、撫其身、病乃霍然。
  • New International Version
    His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him.
  • New International Reader's Version
    His father was sick in bed. The man suffered from fever and dysentery. So Paul went in to see him. Paul prayed for him. He placed his hands on him and healed him.
  • English Standard Version
    It happened that the father of Publius lay sick with fever and dysentery. And Paul visited him and prayed, and putting his hands on him, healed him.
  • New Living Translation
    As it happened, Publius’s father was ill with fever and dysentery. Paul went in and prayed for him, and laying his hands on him, he healed him.
  • Christian Standard Bible
    Publius’s father was in bed suffering from fever and dysentery. Paul went to him, and praying and laying his hands on him, he healed him.
  • New American Standard Bible
    And it happened that the father of Publius was lying in bed afflicted with a recurring fever and dysentery. Paul went in to see him, and after he prayed, he laid his hands on him and healed him.
  • New King James Version
    And it happened that the father of Publius lay sick of a fever and dysentery. Paul went in to him and prayed, and he laid his hands on him and healed him.
  • American Standard Version
    And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Publius’s father was in bed suffering from fever and dysentery. Paul went to him, and praying and laying his hands on him, he healed him.
  • King James Version
    And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
  • New English Translation
    The father of Publius lay sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and after praying, placed his hands on him and healed him.
  • World English Bible
    The father of Publius lay sick of fever and dysentery. Paul entered in to him, prayed, and laying his hands on him, healed him.

交叉引用

  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9 40
    Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said,“ Tabitha, get up.” She opened her eyes, and seeing Peter she sat up. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6 5
    He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9 18
    While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said,“ My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 12 28
    And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 19 11-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 19 12
    God did extraordinary miracles through Paul,so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured and the evil spirits left them. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 12 9
    to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16 18
    they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.” (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 5 14-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 5 16
    Is anyone among you sick? Let them call the elders of the church to pray over them and anoint them with oil in the name of the Lord.And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise them up. If they have sinned, they will be forgiven.Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective. (niv)
  • 1KI 17:20-22
    Then he cried out to the Lord,“ Lord my God, have you brought tragedy even on this widow I am staying with, by causing her son to die?”Then he stretched himself out on the boy three times and cried out to the Lord,“ Lord my God, let this boy’s life return to him!”The Lord heard Elijah’s cry, and the boy’s life returned to him, and he lived. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13 13
    Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10 8-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10 9
    “ When you enter a town and are welcomed, eat what is offered to you.Heal the sick who are there and tell them,‘ The kingdom of God has come near to you.’ (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7 32
    There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged Jesus to place his hand on him. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4 40
    At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10 1
    Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9 1-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9 3
    When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.He told them:“ Take nothing for the journey— no staff, no bag, no bread, no money, no extra shirt. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5 23
    He pleaded earnestly with him,“ My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1 30-ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1 31
    Simon’s mother- in- law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her.So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10 8
    Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received; freely give. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9 17-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9 18
    Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said,“ Brother Saul, the Lord— Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here— has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized, (niv)