-
施約瑟淺文理新舊約聖經
島夷候其身腫、或忽仆地而死、候久、見其無害、遂轉念謂其神也、
-
新标点和合本
土人想他必要肿起来,或是忽然仆倒死了;看了多时,见他无害,就转念,说:“他是个神。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
当地的人想他快要肿起来,或是忽然倒下死了,但等了好久,见他没有什么异样,就转念说他是个神明。
-
和合本2010(神版-简体)
当地的人想他快要肿起来,或是忽然倒下死了,但等了好久,见他没有什么异样,就转念说他是个神明。
-
当代译本
他们以为保罗的手一定会肿起来或者他会突然倒毙,但是等了很久,见他还是安然无恙,就改变了态度,说他是个神明。
-
圣经新译本
他们等着看他发肿,或者忽然暴毙。但等了很久,见他平安无事,就转念说,他是个神明。
-
中文标准译本
他们本来以为他快要肿起来,或是突然倒下死去,然而等了很久,看见他没有任何异常,就改变了想法,说他是个神。
-
新標點和合本
土人想他必要腫起來,或是忽然仆倒死了;看了多時,見他無害,就轉念,說:「他是個神。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當地的人想他快要腫起來,或是忽然倒下死了,但等了好久,見他沒有甚麼異樣,就轉念說他是個神明。
-
和合本2010(神版-繁體)
當地的人想他快要腫起來,或是忽然倒下死了,但等了好久,見他沒有甚麼異樣,就轉念說他是個神明。
-
當代譯本
他們以為保羅的手一定會腫起來或者他會突然倒斃,但是等了很久,見他還是安然無恙,就改變了態度,說他是個神明。
-
聖經新譯本
他們等著看他發腫,或者忽然暴斃。但等了很久,見他平安無事,就轉念說,他是個神明。
-
呂振中譯本
他們卻等着他快要發炎腫起來,或是驀然仆倒死去;等了好久,見沒有甚麼怪狀傷害了他,就轉念說他是個神。
-
中文標準譯本
他們本來以為他快要腫起來,或是突然倒下死去,然而等了很久,看見他沒有任何異常,就改變了想法,說他是個神。
-
文理和合譯本
夷人度其必腫、或忽仆而死、久之、見其無恙、則轉謂其為神也、○
-
文理委辦譯本
夷人候其腫、即仆地死、久之、見其無傷、反疑為上帝、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
土人意其必腫、或突然倒斃;久而未見有異、乃改變其觀念曰:『彼其神乎!』
-
New International Version
The people expected him to swell up or suddenly fall dead; but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.
-
New International Reader's Version
The people expected him to swell up. They thought he would suddenly fall dead. They waited for a long time. But they didn’t see anything unusual happen to him. So they changed their minds. They said he was a god.
-
English Standard Version
They were waiting for him to swell up or suddenly fall down dead. But when they had waited a long time and saw no misfortune come to him, they changed their minds and said that he was a god.
-
New Living Translation
The people waited for him to swell up or suddenly drop dead. But when they had waited a long time and saw that he wasn’t harmed, they changed their minds and decided he was a god.
-
Christian Standard Bible
They expected that he would begin to swell up or suddenly drop dead. After they waited a long time and saw nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.
-
New American Standard Bible
Now they were expecting that he was going to swell up or suddenly fall down dead. But after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, they changed their minds and began to say that he was a god.
-
New King James Version
However, they were expecting that he would swell up or suddenly fall down dead. But after they had looked for a long time and saw no harm come to him, they changed their minds and said that he was a god.
-
American Standard Version
But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and beheld nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was a god.
-
Holman Christian Standard Bible
They expected that he would swell up or suddenly drop dead. But after they waited a long time and saw nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.
-
King James Version
Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
-
New English Translation
But they were expecting that he was going to swell up or suddenly drop dead. So after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.
-
World English Bible
But they expected that he would have swollen or fallen down dead suddenly, but when they watched for a long time and saw nothing bad happen to him, they changed their minds, and said that he was a god.