-
当代译本
然后继续前行,到达利基翁。第二天,起了南风,第三天我们抵达部丢利,
-
新标点和合本
又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。
-
和合本2010(上帝版-简体)
又从那里起锚开船,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。
-
和合本2010(神版-简体)
又从那里起锚开船,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。
-
圣经新译本
从那里绕道航行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天到达部丢利。
-
中文标准译本
又从那里绕道航行,到达利基翁。过了一天,刮起了南风,第二天我们就到了普特奥利,
-
新標點和合本
又從那裏繞行,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天就來到部丟利。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又從那裏起錨開船,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天就來到部丟利。
-
和合本2010(神版-繁體)
又從那裏起錨開船,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天就來到部丟利。
-
當代譯本
然後繼續前行,到達利基翁。第二天,起了南風,第三天我們抵達部丟利,
-
聖經新譯本
從那裡繞道航行,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天到達部丟利。
-
呂振中譯本
從那裏繞着走,就抵達了利基翁。過了一天、起了南風,第二天就來到部丟利。
-
中文標準譯本
又從那裡繞道航行,到達利基翁。過了一天,颳起了南風,第二天我們就到了普特奧利,
-
文理和合譯本
由彼繞行、至利基翁、越一日南風起、次日至部丟利、
-
文理委辦譯本
沿岸至利其翁、越一日、南風起、明日至部丟利、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
由彼繞行至利基翁、越一日南風起、次日至普丟利、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃繞道行、達雷吉宏;越一日、南風起、次日抵普調里、
-
New International Version
From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli.
-
New International Reader's Version
From there we sailed to Rhegium. The next day the south wind came up. The day after that, we reached Puteoli.
-
English Standard Version
And from there we made a circuit and arrived at Rhegium. And after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli.
-
New Living Translation
From there we sailed across to Rhegium. A day later a south wind began blowing, so the following day we sailed up the coast to Puteoli.
-
Christian Standard Bible
From there, after making a circuit along the coast, we reached Rhegium. After one day a south wind sprang up, and the second day we came to Puteoli.
-
New American Standard Bible
From there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind came up, and on the second day we came to Puteoli.
-
New King James Version
From there we circled round and reached Rhegium. And after one day the south wind blew; and the next day we came to Puteoli,
-
American Standard Version
And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;
-
Holman Christian Standard Bible
From there, after making a circuit along the coast, we reached Rhegium. After one day a south wind sprang up, and the second day we came to Puteoli.
-
King James Version
And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
-
New English Translation
From there we cast off and arrived at Rhegium, and after one day a south wind sprang up and on the second day we came to Puteoli.
-
World English Bible
From there we circled around and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli,