<< 使徒行傳 27:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间,说:“众位,你们本该听我的话,不离开克里特,免得遭这样的伤损破坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众人已有好几天没有吃东西,保罗就出来站在他们中间,说:“诸位,你们本该听我的话不离开克里特岛,就不致遭到这样的损失和破坏。
  • 和合本2010(神版-简体)
    众人已有好几天没有吃东西,保罗就出来站在他们中间,说:“诸位,你们本该听我的话不离开克里特岛,就不致遭到这样的损失和破坏。
  • 当代译本
    这时大家已经多日没有进食,保罗站在他们当中说:“各位当初如果肯听我劝,不离开克里特,就不会遭受这些损失了。
  • 圣经新译本
    大家很久没有吃饭了,保罗就站在他们中间,说:“各位,你们本来应该听我的话不离开克里特,就不会遭受这场损失和破坏了。
  • 中文标准译本
    那时,大家已经很久没有吃东西了,保罗站在他们当中说:“哦,各位啊!你们当初应该听我的,不从克里特开船,省得有这样的伤害和损失。
  • 新標點和合本
    眾人多日沒有吃甚麼,保羅就出來站在他們中間,說:「眾位,你們本該聽我的話,不離開克里特,免得遭這樣的傷損破壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾人已有好幾天沒有吃東西,保羅就出來站在他們中間,說:「諸位,你們本該聽我的話不離開克里特島,就不致遭到這樣的損失和破壞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾人已有好幾天沒有吃東西,保羅就出來站在他們中間,說:「諸位,你們本該聽我的話不離開克里特島,就不致遭到這樣的損失和破壞。
  • 當代譯本
    這時大家已經多日沒有進食,保羅站在他們當中說:「各位當初如果肯聽我勸,不離開克里特,就不會遭受這些損失了。
  • 聖經新譯本
    大家很久沒有吃飯了,保羅就站在他們中間,說:“各位,你們本來應該聽我的話不離開克里特,就不會遭受這場損失和破壞了。
  • 呂振中譯本
    眾人已有許多日子沒有喫東西了,於是保羅就站在他們中間說:『同人們,你們本該聽從我才對,不該從革哩底開船,來賺得這場損害和虧損的!
  • 中文標準譯本
    那時,大家已經很久沒有吃東西了,保羅站在他們當中說:「哦,各位啊!你們當初應該聽我的,不從克里特開船,省得有這樣的傷害和損失。
  • 文理和合譯本
    眾久未食、保羅立其中曰、諸君、爾昔當聽我言、若不離革哩底、則不遭此損害矣、
  • 文理委辦譯本
    眾久不食、保羅立眾中、曰、爾曹若聽我言、不離革哩底、免遭此損害矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾久未食、保羅立其中、曰、諸公、爾昔當聽我言、不離基利提、若聽之、則不遭此損害矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾未進食者、亦已多日。葆樂出、挺立眾中曰:『諸君、汝等本應聽予之言、不離革哩底、則亦不致招此艱危損失、
  • New International Version
    After they had gone a long time without food, Paul stood up before them and said:“ Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.
  • New International Reader's Version
    The men had not eaten for a long time. Paul stood up in front of them.“ Men,” he said,“ you should have taken my advice not to sail from Crete. Then you would have avoided this harm and loss.
  • English Standard Version
    Since they had been without food for a long time, Paul stood up among them and said,“ Men, you should have listened to me and not have set sail from Crete and incurred this injury and loss.
  • New Living Translation
    No one had eaten for a long time. Finally, Paul called the crew together and said,“ Men, you should have listened to me in the first place and not left Crete. You would have avoided all this damage and loss.
  • Christian Standard Bible
    Since they had been without food for a long time, Paul then stood up among them and said,“ You men should have followed my advice not to sail from Crete and sustain this damage and loss.
  • New American Standard Bible
    When many had lost their appetites, Paul then stood among them and said,“ Men, you should have followed my advice and not have set sail from Crete, and thereby spared yourselves this damage and loss.
  • New King James Version
    But after long abstinence from food, then Paul stood in the midst of them and said,“ Men, you should have listened to me, and not have sailed from Crete and incurred this disaster and loss.
  • American Standard Version
    And when they had been long without food, then Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have set sail from Crete, and have gotten this injury and loss.
  • Holman Christian Standard Bible
    Since many were going without food, Paul stood up among them and said,“ You men should have followed my advice not to sail from Crete and sustain this damage and loss.
  • King James Version
    But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.
  • New English Translation
    Since many of them had no desire to eat, Paul stood up among them and said,“ Men, you should have listened to me and not put out to sea from Crete, thus avoiding this damage and loss.
  • World English Bible
    When they had been long without food, Paul stood up in the middle of them, and said,“ Sirs, you should have listened to me, and not have set sail from Crete and have gotten this injury and loss.

交叉引用

  • 創世記 42:22
    呂便說:「我豈不是對你們說過,不可傷害那孩子嗎?只是你們不肯聽,所以流他血的罪向我們追討。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 27:7
    一連多日,船行得慢,僅僅來到革尼土的對面。因為被風攔阻,就貼着克里特背風岸,從撒摩尼對面行過。 (cunpt)
  • 詩篇 107:5-6
    又飢又渴,心裏發昏。於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中搭救他們, (cunpt)
  • 使徒行傳 27:9-10
    走的日子多了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就勸眾人說:「眾位,我看這次行船,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 27:33-35
    天漸亮的時候,保羅勸眾人都吃飯,說:「你們懸望忍餓不吃甚麼,已經十四天了。所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事;因為你們各人連一根頭髮也不至於損壞。」保羅說了這話,就拿着餅,在眾人面前祝謝了神,擘開吃。 (cunpt)