-
New International Version
“ Then I asked,‘ Who are you, Lord?’“‘ I am Jesus, whom you are persecuting,’ the Lord replied.
-
新标点和合本
我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所逼迫的耶稣。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所迫害的耶稣。
-
和合本2010(神版-简体)
我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所迫害的耶稣。
-
当代译本
我说,‘主啊,你是谁?’主说,‘我就是你所迫害的耶稣。
-
圣经新译本
我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所迫害的耶稣。
-
中文标准译本
“我问:‘主啊,你到底是谁?’“主说:‘我就是你所逼迫的耶稣。
-
新標點和合本
我說:『主啊,你是誰?』主說:『我就是你所逼迫的耶穌。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我說:『主啊,你是誰?』主說:『我就是你所迫害的耶穌。
-
和合本2010(神版-繁體)
我說:『主啊,你是誰?』主說:『我就是你所迫害的耶穌。
-
當代譯本
我說,『主啊,你是誰?』主說,『我就是你所迫害的耶穌。
-
聖經新譯本
我說:‘主啊,你是誰?’主說:‘我就是你所迫害的耶穌。
-
呂振中譯本
我說:「主啊,你是誰?」主說:「我是你所逼迫的耶穌。
-
中文標準譯本
「我問:『主啊,你到底是誰?』「主說:『我就是你所逼迫的耶穌。
-
文理和合譯本
我曰、主歟、爾為誰、曰、我乃爾所窘逐之耶穌也、
-
文理委辦譯本
我曰、子為誰、曰、我乃爾所窘逐之耶穌也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我曰、主為誰、主曰、我乃爾所窘逐之耶穌也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予曰:「主、爾為誰?」主曰:「予即汝所迫辱之耶穌也!
-
New International Reader's Version
“ Then I asked,‘ Who are you, Lord?’“‘ I am Jesus,’ the Lord replied.‘ I am the one you are opposing.
-
English Standard Version
And I said,‘ Who are you, Lord?’ And the Lord said,‘ I am Jesus whom you are persecuting.
-
New Living Translation
“‘ Who are you, lord?’ I asked.“ And the Lord replied,‘ I am Jesus, the one you are persecuting.
-
Christian Standard Bible
“ I asked,‘ Who are you, Lord?’“ And the Lord replied,‘ I am Jesus, the one you are persecuting.
-
New American Standard Bible
And I said,‘ Who are You, Lord?’ And the Lord said,‘ I am Jesus whom you are persecuting.
-
New King James Version
So I said,‘ Who are You, Lord?’ And He said,‘ I am Jesus, whom you are persecuting.
-
American Standard Version
And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Then I said,‘ Who are You, Lord?’“ And the Lord replied:‘ I am Jesus, the One you are persecuting.
-
King James Version
And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.
-
New English Translation
So I said,‘ Who are you, Lord?’ And the Lord replied,‘ I am Jesus whom you are persecuting.
-
World English Bible
“ I said,‘ Who are you, Lord?’“ He said,‘ I am Jesus, whom you are persecuting.