<< 使徒行傳 26:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在各会堂,我屡次用刑强逼他们说亵渎的话,又分外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在各会堂,我屡次用刑强迫他们说亵渎的话,我非常厌恶他们,甚至追逼他们,直到外邦的城镇。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    在各会堂,我屡次用刑强迫他们说亵渎的话,我非常厌恶他们,甚至追逼他们,直到外邦的城镇。”
  • 当代译本
    我多次在各会堂惩罚他们,逼他们说亵渎的话,我对他们深恶痛绝,甚至到国外的城镇去追捕、迫害他们。
  • 圣经新译本
    我在各会堂里多次用刑强迫他们说亵渎的话;我非常愤恨他们,甚至追到国外的城巿去迫害他们。
  • 中文标准译本
    我在各会堂里,经常用刑逼他们说亵渎的话,又越发恼恨他们,甚至到国外的城市去逼迫他们。
  • 新標點和合本
    在各會堂,我屢次用刑強逼他們說褻瀆的話,又分外惱恨他們,甚至追逼他們,直到外邦的城邑。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在各會堂,我屢次用刑強迫他們說褻瀆的話,我非常厭惡他們,甚至追逼他們,直到外邦的城鎮。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在各會堂,我屢次用刑強迫他們說褻瀆的話,我非常厭惡他們,甚至追逼他們,直到外邦的城鎮。」
  • 當代譯本
    我多次在各會堂懲罰他們,逼他們說褻瀆的話,我對他們深惡痛絕,甚至到國外的城鎮去追捕、迫害他們。
  • 聖經新譯本
    我在各會堂裡多次用刑強迫他們說褻瀆的話;我非常憤恨他們,甚至追到國外的城巿去迫害他們。
  • 呂振中譯本
    在各會堂裏、我屢次用刑,想法子強迫他們說褻瀆上帝的話。我對待他們、狂怒極了,甚至逼迫、直到國外的城市。
  • 中文標準譯本
    我在各會堂裡,經常用刑逼他們說褻瀆的話,又越發惱恨他們,甚至到國外的城市去逼迫他們。
  • 文理和合譯本
    又屢刑之於會堂、強使褻瀆、攻之益狂、窘逐之至於外邑、
  • 文理委辦譯本
    屢刑諸會堂、強使毀耶穌、攻之益狂、窘逐至外邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且在諸會堂、我屢刑之、強使毀謗耶穌、攻之益狂、窘逐之至外邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且屢於會堂中加以楚撻、意欲迫其發褻瀆之語;恨之既甚、逐之外邑。
  • New International Version
    Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. I was so obsessed with persecuting them that I even hunted them down in foreign cities.
  • New International Reader's Version
    I often went from one synagogue to another to have them punished. I tried to force them to speak evil things against Jesus. All I wanted to do was hurt them. I even went looking for them in the cities of other lands.
  • English Standard Version
    And I punished them often in all the synagogues and tried to make them blaspheme, and in raging fury against them I persecuted them even to foreign cities.
  • New Living Translation
    Many times I had them punished in the synagogues to get them to curse Jesus. I was so violently opposed to them that I even chased them down in foreign cities.
  • Christian Standard Bible
    In all the synagogues I often punished them and tried to make them blaspheme. Since I was terribly enraged at them, I pursued them even to foreign cities.
  • New American Standard Bible
    And as I punished them often in all the synagogues, I tried to force them to blaspheme; and since I was extremely enraged at them, I kept pursuing them even to foreign cities.
  • New King James Version
    And I punished them often in every synagogue and compelled them to blaspheme; and being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
  • American Standard Version
    And punishing them oftentimes in all the synagogues, I strove to make them blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.
  • Holman Christian Standard Bible
    In all the synagogues I often tried to make them blaspheme by punishing them. I even pursued them to foreign cities since I was greatly enraged at them.
  • King James Version
    And I punished them oft in every synagogue, and compelled[ them] to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted[ them] even unto strange cities.
  • New English Translation
    I punished them often in all the synagogues and tried to force them to blaspheme. Because I was so furiously enraged at them, I went to persecute them even in foreign cities.
  • World English Bible
    Punishing them often in all the synagogues, I tried to make them blaspheme. Being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.

交叉引用

  • 使徒行傳 22:19
    我就說:『主啊,他們知道我從前把信你的人收在監裏,又在各會堂裏鞭打他們。 (cunpt)
  • 馬太福音 10:17
    你們要防備人;因為他們要把你們交給公會,也要在會堂裏鞭打你們, (cunpt)
  • 使徒行傳 13:45
    但猶太人看見人這樣多,就滿心嫉妒,硬駁保羅所說的話,並且毀謗。 (cunpt)
  • 馬可福音 3:28
    我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免; (cunpt)
  • 使徒行傳 22:5
    這是大祭司和眾長老都可以給我作見證的。我又領了他們達與弟兄的書信,往大馬士革去,要把在那裏奉這道的人鎖拿,帶到耶路撒冷受刑。」 (cunpt)
  • 雅各書 2:7
    他們不是褻瀆你們所敬奉的尊名嗎? (cunpt)
  • 馬可福音 13:9
    但你們要謹慎;因為人要把你們交給公會,並且你們在會堂裏要受鞭打,又為我的緣故站在諸侯與君王面前,對他們作見證。 (cunpt)
  • 使徒行傳 9:1
    掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇凶煞的話,去見大祭司, (cunpt)
  • 路加福音 6:11
    他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。 (cunpt)
  • 路加福音 15:17
    他醒悟過來,就說:『我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裏餓死嗎? (cunpt)
  • 彼得後書 2:16
    他卻為自己的過犯受了責備;那不能說話的驢以人言攔阻先知的狂妄。 (cunpt)
  • 傳道書 9:3
    在日光之下所行的一切事上有一件禍患,就是眾人所遭遇的都是一樣,並且世人的心充滿了惡;活着的時候心裏狂妄,後來就歸死人那裏去了。 (cunpt)
  • 使徒行傳 18:6
    他們既抗拒、毀謗,保羅就抖着衣裳,說:「你們的罪歸到你們自己頭上,與我無干。從今以後,我要往外邦人那裏去。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 26:24-25
    保羅這樣分訴,非斯都大聲說:「保羅,你癲狂了吧。你的學問太大,反叫你癲狂了!」保羅說:「非斯都大人,我不是癲狂,我說的乃是真實明白話。 (cunpt)
  • 路加福音 21:12
    但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。 (cunpt)
  • 希伯來書 10:28-29
    人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢! (cunpt)