<< Acts 25:25 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    I have found that he hasn’t done anything worthy of death. But he made his appeal to the Emperor. So I decided to send him to Rome.
  • 新标点和合本
    但我查明他没有犯什么该死的罪,并且他自己上告于皇帝,所以我定意把他解去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但我查明他并没有犯什么该死的罪,并且他自己也已向皇帝上诉了,所以我决定把他解去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但我查明他并没有犯什么该死的罪,并且他自己也已向皇帝上诉了,所以我决定把他解去。
  • 当代译本
    但我发现他并没有犯什么该死的罪。既然他要向皇帝上诉,我决定把他押去。
  • 圣经新译本
    我查明他没有犯什么该死的罪,但是他自己既然要向皇上上诉,我就决定把他解去。
  • 中文标准译本
    但是我了解他并没有犯过什么该死的罪,不过他自己既然向皇帝上诉了,我就决定把他解送去。
  • 新標點和合本
    但我查明他沒有犯甚麼該死的罪,並且他自己上告於皇帝,所以我定意把他解去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但我查明他並沒有犯甚麼該死的罪,並且他自己也已向皇帝上訴了,所以我決定把他解去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但我查明他並沒有犯甚麼該死的罪,並且他自己也已向皇帝上訴了,所以我決定把他解去。
  • 當代譯本
    但我發現他並沒有犯什麼該死的罪。既然他要向皇帝上訴,我決定把他押去。
  • 聖經新譯本
    我查明他沒有犯甚麼該死的罪,但是他自己既然要向皇上上訴,我就決定把他解去。
  • 呂振中譯本
    我呢、卻理會他沒有作過該死的事;並且這個人自己既已上訴了皇帝,我便決定給解送了。
  • 中文標準譯本
    但是我了解他並沒有犯過什麼該死的罪,不過他自己既然向皇帝上訴了,我就決定把他解送去。
  • 文理和合譯本
    然我察知其未行當死之事、且已上叩皇帝、故我定意解之、
  • 文理委辦譯本
    余察其罪不當死、彼欲叩西巴士督、故定意解之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我察知其未犯當死之罪、因彼欲奧古司都審判、故我定意解之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    但予查悉彼未嘗犯任何死罪、且彼已上訴於皇帝、故予決解之去。
  • New International Version
    I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome.
  • English Standard Version
    But I found that he had done nothing deserving death. And as he himself appealed to the emperor, I decided to go ahead and send him.
  • New Living Translation
    But in my opinion he has done nothing deserving death. However, since he appealed his case to the emperor, I have decided to send him to Rome.
  • Christian Standard Bible
    I found that he had not done anything deserving of death, but when he himself appealed to the Emperor, I decided to send him.
  • New American Standard Bible
    But I found that he had committed nothing deserving death; and since he himself appealed to the Emperor, I decided to send him.
  • New King James Version
    But when I found that he had committed nothing deserving of death, and that he himself had appealed to Augustus, I decided to send him.
  • American Standard Version
    But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I realized that he had not done anything deserving of death, but when he himself appealed to the Emperor, I decided to send him.
  • King James Version
    But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.
  • New English Translation
    But I found that he had done nothing that deserved death, and when he appealed to His Majesty the Emperor, I decided to send him.
  • World English Bible
    But when I found that he had committed nothing worthy of death, and as he himself appealed to the emperor I determined to send him,

交叉引用

  • Acts 23:29
    I found out that the charge against him was based on questions about their law. But there was no charge against him worthy of death or prison.
  • Luke 23:4
    Then Pilate spoke to the chief priests and the crowd. He announced,“ I find no basis for a charge against this man.”
  • Acts 23:9
    People were causing trouble and making a lot of noise. Some of the teachers of the law who were Pharisees stood up. They argued strongly.“ We find nothing wrong with this man,” they said.“ What if a spirit or an angel has spoken to him?”
  • Acts 25:11-12
    If I am guilty of anything worthy of death, I’m willing to die. But the charges brought against me by these Jews are not true. No one has the right to hand me over to them. I make my appeal to Caesar!”Festus talked it over with the members of his court. Then he said,“ You have made an appeal to Caesar. To Caesar you will go!”
  • John 18:38
    “ What is truth?” Pilate replied. Then Pilate went out again to the Jews gathered there. He said,“ I find no basis for any charge against him.
  • Luke 23:14
    He said to them,“ You brought me this man. You said he was turning the people against the authorities. I have questioned him in front of you. I have found no basis for your charges against him.
  • Acts 26:31
    They left the room and began to talk with one another.“ Why should this man die or be put in prison?” they said.“ He has done nothing worthy of that!”