-
文理委辦譯本
猶太人從而和之曰、此言是也、
-
新标点和合本
众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
众犹太人也随着控告他,说:“这些事情确是这样。”
-
和合本2010(神版-简体)
众犹太人也随着控告他,说:“这些事情确是这样。”
-
当代译本
在场的犹太人也随声附和,表示这些事属实。
-
圣经新译本
犹太人也都跟他一同控告保罗,证实事情确是这样。
-
中文标准译本
犹太人也都附和,声称这些事就是如此。
-
新標點和合本
眾猶太人也隨着告他說:「事情誠然是這樣。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾猶太人也隨着控告他,說:「這些事情確是這樣。」
-
和合本2010(神版-繁體)
眾猶太人也隨着控告他,說:「這些事情確是這樣。」
-
當代譯本
在場的猶太人也隨聲附和,表示這些事屬實。
-
聖經新譯本
猶太人也都跟他一同控告保羅,證實事情確是這樣。
-
呂振中譯本
猶太人呢、也聯合攻擊,指說這些事真是這樣。
-
中文標準譯本
猶太人也都附和,聲稱這些事就是如此。
-
文理和合譯本
猶太人同聲曰、誠如是也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶太人從而和之曰、事誠如是、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾猶太人亦隨聲附和曰:『事誠如是。』
-
New International Version
The other Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
-
New International Reader's Version
The other Jews said the same thing. They agreed that the charges were true.
-
English Standard Version
The Jews also joined in the charge, affirming that all these things were so.
-
New Living Translation
Then the other Jews chimed in, declaring that everything Tertullus said was true.
-
Christian Standard Bible
The Jews also joined in the attack, alleging that these things were true.
-
New American Standard Bible
The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.
-
New King James Version
And the Jews also assented, maintaining that these things were so.
-
American Standard Version
And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.
-
Holman Christian Standard Bible
The Jews also joined in the attack, alleging that these things were so.
-
King James Version
And the Jews also assented, saying that these things were so.
-
New English Translation
The Jews also joined in the verbal attack, claiming that these things were true.
-
World English Bible
The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.