<< 使徒行傳 24:24 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    過了幾天,腓力斯和他夫人-猶太的女子土西拉-一同來到,就叫了保羅來,聽他講論信基督耶穌的道。
  • 新标点和合本
    过了几天,腓力斯和他夫人、犹太的女子土西拉一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督耶稣的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了几天,腓力斯和他夫人犹太女子土西拉一同来到,就叫保罗来,听他讲论信基督耶稣的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了几天,腓力斯和他夫人犹太女子土西拉一同来到,就叫保罗来,听他讲论信基督耶稣的事。
  • 当代译本
    几天后,腓利斯和他的妻子犹太人土西拉一同来了,召见保罗,听他讲信基督耶稣的事。
  • 圣经新译本
    过了几天,腓力斯和他的犹太妻子土西拉一同来到,他又传见保罗,听他谈论在耶稣基督里的信仰。
  • 中文标准译本
    过了几天,菲利克斯与他的犹太人妻子杜茜拉一起来了。他把保罗叫来,听他讲说对基督耶稣的信仰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了幾天,腓力斯和他夫人猶太女子土西拉一同來到,就叫保羅來,聽他講論信基督耶穌的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了幾天,腓力斯和他夫人猶太女子土西拉一同來到,就叫保羅來,聽他講論信基督耶穌的事。
  • 當代譯本
    幾天後,腓利斯和他的妻子猶太人土西拉一同來了,召見保羅,聽他講信基督耶穌的事。
  • 聖經新譯本
    過了幾天,腓力斯和他的猶太妻子土西拉一同來到,他又傳見保羅,聽他談論在耶穌基督裡的信仰。
  • 呂振中譯本
    過了幾天、腓力斯和他的夫人、猶太的女子土西拉、一同來,就打發人將保羅叫來,聽他講論信基督耶穌的事。
  • 中文標準譯本
    過了幾天,菲利克斯與他的猶太人妻子杜茜拉一起來了。他把保羅叫來,聽他講說對基督耶穌的信仰。
  • 文理和合譯本
    越數日、腓力斯與其妻、猶太女土西拉至、召保羅聽其言基督耶穌之道、
  • 文理委辦譯本
    數日後、腓力士與其妻猶太女之土西拉至、召保羅欲聽基督之道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    數日後、腓力司與其妻猶太女度西拉至、召保羅、欲聽其講信基督之道、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    越數日、裴力斯偕其妻猶太女子土西拉至、召葆樂、欲聽耶穌基督之道、
  • New International Version
    Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version
    Several days later Felix came with his wife Drusilla. She was a Jew. Felix sent for Paul and listened to him speak about faith in Christ Jesus.
  • English Standard Version
    After some days Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, and he sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus.
  • New Living Translation
    A few days later Felix came back with his wife, Drusilla, who was Jewish. Sending for Paul, they listened as he told them about faith in Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible
    Several days later, when Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and listened to him on the subject of faith in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible
    Now some days later Felix arrived with Drusilla his wife, who was Jewish, and he sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus.
  • New King James Version
    And after some days, when Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ.
  • American Standard Version
    But after certain days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    After some days, when Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and listened to him on the subject of faith in Christ Jesus.
  • King James Version
    And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
  • New English Translation
    Some days later, when Felix arrived with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus.
  • World English Bible
    But after some days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus.

交叉引用

  • 使徒行傳 20:21
    又對猶太人和希臘人證明當向神悔改,信靠我主耶穌基督。
  • 加拉太書 2:16
    既知道人稱義不是因行律法,乃是因信耶穌基督,連我們也信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不因行律法稱義;因為凡有血氣的,沒有一人因行律法稱義。
  • 啟示錄 14:12
    聖徒的忍耐就在此;他們是守神誡命和耶穌真道的。
  • 馬可福音 6:20
    因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他,聽他講論,就多照着行,並且樂意聽他。
  • 使徒行傳 16:31
    他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」
  • 路加福音 23:8
    希律看見耶穌,就很歡喜;因為聽見過他的事,久已想要見他,並且指望看他行一件神蹟,
  • 路加福音 19:3
    他要看看耶穌是怎樣的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看見,
  • 約翰一書 5:1
    凡信耶穌是基督的,都是從神而生,凡愛生他之神的,也必愛從神生的。
  • 猶大書 1:3
    親愛的弟兄啊,我想盡心寫信給你們,論我們同得救恩的時候,就不得不寫信勸你們,要為從前一次交付聖徒的真道竭力地爭辯。
  • 加拉太書 2:20
    我已經與基督同釘十字架,現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 加拉太書 3:2
    我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢?
  • 使徒行傳 26:22
    然而我蒙神的幫助,直到今日還站得住,對着尊貴、卑賤、老幼作見證;所講的並不外乎眾先知和摩西所說將來必成的事,