<< 使徒行传 24:1 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    过了五天,大祭司阿纳尼亚带着一些长老和一个名叫特图罗斯的律师下来,向总督指控保罗。
  • 新标点和合本
    过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个辩士帖土罗下来,向巡抚控告保罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了五天,亚拿尼亚大祭司、几个长老和一个叫帖土罗的律师下来,向总督控告保罗。
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了五天,亚拿尼亚大祭司、几个长老和一个叫帖土罗的律师下来,向总督控告保罗。
  • 当代译本
    五天后,大祭司亚拿尼亚带着几个长老和一位叫帖土罗的律师下到凯撒利亚,向总督控告保罗。
  • 圣经新译本
    过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个律师帖土罗来了,他们向总督控告保罗。
  • 新標點和合本
    過了五天,大祭司亞拿尼亞同幾個長老,和一個辯士帖土羅下來,向巡撫控告保羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了五天,亞拿尼亞大祭司、幾個長老和一個叫帖土羅的律師下來,向總督控告保羅。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了五天,亞拿尼亞大祭司、幾個長老和一個叫帖土羅的律師下來,向總督控告保羅。
  • 當代譯本
    五天後,大祭司亞拿尼亞帶著幾個長老和一位叫帖土羅的律師下到凱撒利亞,向總督控告保羅。
  • 聖經新譯本
    過了五天,大祭司亞拿尼亞同幾個長老,和一個律師帖土羅來了,他們向總督控告保羅。
  • 呂振中譯本
    過了五天,大祭司亞拿尼亞同幾個長老和一個律師帖士羅下來;他們將告保羅的事稟報了總督。
  • 中文標準譯本
    過了五天,大祭司阿納尼亞帶著一些長老和一個名叫特圖羅斯的律師下來,向總督指控保羅。
  • 文理和合譯本
    越五日、大祭司亞拿尼亞、與長老數人、及辯士帖土羅、下至該撒利亞、訟保羅於方伯、
  • 文理委辦譯本
    越五日、祭司長亞拿尼亞、與諸長老、及辯士帖土羅至、訟保羅於方伯前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越五日、大祭司亞拿尼亞、與諸長老、及辯士帖土羅至、訟保羅於方伯前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    越五日、大司祭亞拿尼亞與數長老及律師名帖士羅者詣總督前、控葆樂。
  • New International Version
    Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.
  • New International Reader's Version
    Five days later Ananias the high priest went down to Caesarea. Some elders and a lawyer named Tertullus went with him. They brought their charges against Paul to the governor.
  • English Standard Version
    And after five days the high priest Ananias came down with some elders and a spokesman, one Tertullus. They laid before the governor their case against Paul.
  • New Living Translation
    Five days later Ananias, the high priest, arrived with some of the Jewish elders and the lawyer Tertullus, to present their case against Paul to the governor.
  • Christian Standard Bible
    Five days later Ananias the high priest came down with some elders and a lawyer named Tertullus. These men presented their case against Paul to the governor.
  • New American Standard Bible
    Now after five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney named Tertullus, and they brought charges against Paul to the governor.
  • New King James Version
    Now after five days Ananias the high priest came down with the elders and a certain orator named Tertullus. These gave evidence to the governor against Paul.
  • American Standard Version
    And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and with an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.
  • Holman Christian Standard Bible
    After five days Ananias the high priest came down with some elders and a lawyer named Tertullus. These men presented their case against Paul to the governor.
  • King James Version
    And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and[ with] a certain orator[ named] Tertullus, who informed the governor against Paul.
  • New English Translation
    After five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney named Tertullus, and they brought formal charges against Paul to the governor.
  • World English Bible
    After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed the governor against Paul.

交叉引用

  • 使徒行传 23:2
    大祭司阿纳尼亚就命令站在保罗旁边的人,打他的嘴巴。
  • 使徒行传 24:11
    您可以了解,自从我上耶路撒冷去敬拜,到现在不超过十二天。
  • 使徒行传 25:2
    祭司长们和犹太人的首领们向菲斯特斯指控保罗,并且恳求菲斯特斯,
  • 使徒行传 21:27
    那七天快要结束的时候,从亚细亚省来的一些犹太人看到保罗在圣殿里,就煽动整个人群,下手捉拿他,
  • 使徒行传 23:35
    就说:“等你的原告们也到了,我会详细地听你的事。”他下令把保罗看守在希律的王府里。
  • 使徒行传 23:24
    也要预备牲口,让保罗骑上,护送到总督菲利克斯那里去。”
  • 使徒行传 23:30
    后来我被告知将有一个针对这个人的阴谋,就立即把他解送到您那里去,又吩咐原告们到您面前去告他。”
  • 以赛亚书 3:3
    五十夫长和尊贵人、谋士和有技艺的工匠,以及精通法术的。
  • 诗篇 11:2
    看哪,恶人拉开弓,在弦上备好箭,要在幽暗中射那心里正直的人!
  • 使徒行传 25:15
    我到耶路撒冷去的时候,犹太人的祭司长们和长老们指控他,要求我定他的罪。
  • 使徒行传 12:21
    在指定的日子,希律穿上王袍,坐在审判席上,向他们公开演说。
  • 哥林多前书 2:1
    弟兄们,我以前到你们那里去的时候,并没有用高言大智对你们传讲神的奥秘,
  • 哥林多前书 2:4
    我说话、我传道,不是藉着有智慧的说服性的话语,而是藉着圣灵和大能的明证,