<< Công Vụ Các Sứ Đồ 23 29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    便查知他被告是因他们律法的辩论,并没有什么该死该绑的罪名。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我查知他被告发是因他们律法上的争论,并没有什么该死或该监禁的罪名。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我查知他被告发是因他们律法上的争论,并没有什么该死或该监禁的罪名。
  • 当代译本
    发现他被控告与他们的律法有关,他并没有犯该被监禁或处死的罪。
  • 圣经新译本
    我发现他被控告,是为了他们律法上的问题,并没有什么该死该绑的罪名。
  • 中文标准译本
    我发现他被控告,与他们律法上的争议问题有关,并没有任何该死或该被捆锁的罪行。
  • 新標點和合本
    便查知他被告是因他們律法的辯論,並沒有甚麼該死該綁的罪名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我查知他被告發是因他們律法上的爭論,並沒有甚麼該死或該監禁的罪名。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我查知他被告發是因他們律法上的爭論,並沒有甚麼該死或該監禁的罪名。
  • 當代譯本
    發現他被控告與他們的律法有關,他並沒有犯該被監禁或處死的罪。
  • 聖經新譯本
    我發現他被控告,是為了他們律法上的問題,並沒有甚麼該死該綁的罪名。
  • 呂振中譯本
    便查知了他被控告、是為了他們自己的律法問題,並沒有該死或該捆鎖的案情。
  • 中文標準譯本
    我發現他被控告,與他們律法上的爭議問題有關,並沒有任何該死或該被捆鎖的罪行。
  • 文理和合譯本
    見所訟者、祇辯論其律、非為當死當繫之事、
  • 文理委辦譯本
    見所訟者、祗辯論其律法、非為當死當繫之故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見所訟者、祗為辯論其律法、非為當死當繫之故、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    查悉其被控、乃屬若輩禮法上之爭執、並無應死或下獄之罪。
  • New International Version
    I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment.
  • New International Reader's Version
    I found out that the charge against him was based on questions about their law. But there was no charge against him worthy of death or prison.
  • English Standard Version
    I found that he was being accused about questions of their law, but charged with nothing deserving death or imprisonment.
  • New Living Translation
    I soon discovered the charge was something regarding their religious law— certainly nothing worthy of imprisonment or death.
  • Christian Standard Bible
    I found out that the accusations were concerning questions of their law, and that there was no charge that merited death or imprisonment.
  • New American Standard Bible
    and I found that he was being accused regarding questions in their Law, but was not charged with anything deserving death or imprisonment.
  • New King James Version
    I found out that he was accused concerning questions of their law, but had nothing charged against him deserving of death or chains.
  • American Standard Version
    whom I found to be accused about questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
  • Holman Christian Standard Bible
    I found out that the accusations were about disputed matters in their law, and that there was no charge that merited death or chains.
  • King James Version
    Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
  • New English Translation
    I found he was accused with reference to controversial questions about their law, but no charge against him deserved death or imprisonment.
  • World English Bible
    I found him to be accused about questions of their law, but not to be charged with anything worthy of death or of imprisonment.

交叉引用

  • Công Vụ Các Sứ Đồ 26 31
    After they left the room, they began saying to one another,“ This man is not doing anything that deserves death or imprisonment.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 18 15
    But since it involves questions about words and names and your own law— settle the matter yourselves. I will not be a judge of such things.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 25 25
    I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 28 18
    They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 23 6-Công Vụ Các Sứ Đồ 23 9
    Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin,“ My brothers, I am a Pharisee, descended from Pharisees. I stand on trial because of the hope of the resurrection of the dead.”When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.( The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees believe all these things.)There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously.“ We find nothing wrong with this man,” they said.“ What if a spirit or an angel has spoken to him?” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 25 19-Công Vụ Các Sứ Đồ 25 20
    Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 25 7-Công Vụ Các Sứ Đồ 25 8
    When Paul came in, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him. They brought many serious charges against him, but they could not prove them.Then Paul made his defense:“ I have done nothing wrong against the Jewish law or against the temple or against Caesar.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24 5-Công Vụ Các Sứ Đồ 24 6
    “ We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sectand even tried to desecrate the temple; so we seized him. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 25 11
    If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24 10-Công Vụ Các Sứ Đồ 24 21
    When the governor motioned for him to speak, Paul replied:“ I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.And they cannot prove to you the charges they are now making against me.However, I admit that I worship the God of our ancestors as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets,and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.So I strive always to keep my conscience clear before God and man.“ After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin—unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence:‘ It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’” (niv)