<< 使徒行傳 23:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    千夫長就拉著那青年的手走到一旁,私下問他:「你有什麼事要告訴我?」
  • 新标点和合本
    千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说:“你有什么事告诉我呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他:“你有什么事告诉我呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他:“你有什么事告诉我呢?”
  • 当代译本
    千夫长就拉着那青年的手走到一旁,私下问他:“你有什么事要告诉我?”
  • 圣经新译本
    千夫长拉着他的手,走到一边,私下问他:“你有什么事要向我报告?”
  • 中文标准译本
    千夫长拉着年轻人的手,退到一边,悄悄地问他:“你有什么事要告诉我?”
  • 新標點和合本
    千夫長就拉着他的手,走到一旁,私下問他說:「你有甚麼事告訴我呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    千夫長就拉着他的手,走到一旁,私下問他:「你有甚麼事告訴我呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    千夫長就拉着他的手,走到一旁,私下問他:「你有甚麼事告訴我呢?」
  • 聖經新譯本
    千夫長拉著他的手,走到一邊,私下問他:“你有甚麼事要向我報告?”
  • 呂振中譯本
    千夫長就拉着那人的手,退到一邊,私下查問說:『你有甚麼事要報告我?』
  • 中文標準譯本
    千夫長拉著年輕人的手,退到一邊,悄悄地問他:「你有什麼事要告訴我?」
  • 文理和合譯本
    千夫長執其手、至僻處、私問曰、有何告我、
  • 文理委辦譯本
    千夫長援其手、至僻處、問曰、有何告我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    千夫長援其手、攜至僻處、問曰、有何告我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    千總攜之至僻處、問之曰:『有何見告?』
  • New International Version
    The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked,“ What is it you want to tell me?”
  • New International Reader's Version
    The commanding officer took the young man by the hand. He spoke to him in private.“ What do you want to tell me?” the officer asked.
  • English Standard Version
    The tribune took him by the hand, and going aside asked him privately,“ What is it that you have to tell me?”
  • New Living Translation
    The commander took his hand, led him aside, and asked,“ What is it you want to tell me?”
  • Christian Standard Bible
    The commander took him by the hand, led him aside, and inquired privately,“ What is it you have to report to me?”
  • New American Standard Bible
    The commander took him by the hand, and stepping aside, began to inquire of him privately,“ What is it that you have to report to me?”
  • New King James Version
    Then the commander took him by the hand, went aside, and asked privately,“ What is it that you have to tell me?”
  • American Standard Version
    And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the commander took him by the hand, led him aside, and inquired privately,“ What is it you have to report to me?”
  • King James Version
    Then the chief captain took him by the hand, and went[ with him] aside privately, and asked[ him], What is that thou hast to tell me?
  • New English Translation
    The commanding officer took him by the hand, withdrew privately, and asked,“ What is it that you want to report to me?”
  • World English Bible
    The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately,“ What is it that you have to tell me?”

交叉引用

  • 以斯帖記 9:12
    便對以斯帖王后說:「猶太人在書珊城殺了五百人,還殺了哈曼的十個兒子,在其餘各省就更不知怎樣了!現在你要什麼?必賜給你。你還有何要求?必為你成就。」
  • 耶利米書 31:32
    這約不同於我與他們祖先所立的約,就是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時所立的。雖然我是他們的丈夫,他們卻違背了我的約。這是耶和華說的。」
  • 以斯帖記 7:2
    在這第二次宴會中,王在席間又問以斯帖:「以斯帖王后啊,你要什麼?我必賜給你。你有何要求?就是半壁江山,也必為你成就。」
  • 以斯帖記 5:3
    王問道:「以斯帖王后啊,你有什麼事?你有何要求?就是半壁江山,也必賜給你!」
  • 馬可福音 10:51
    耶穌問他:「你要我為你做什麼?」瞎子說:「老師,我想能夠看見。」
  • 馬可福音 8:23
    耶穌拉著瞎子的手帶他走到村外,吐唾沫在他的眼睛上,並把手按在他身上,問他:「你看見什麼了?」
  • 尼希米記 2:4
    王問我:「你有什麼要求?」我向天上的上帝禱告後,
  • 馬可福音 9:27
    但耶穌拉著他的手扶他起來,他就站了起來。