<< 使徒行傳 22:30 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    第二天,千夫長為要知道猶太人控告保羅的真相,就解開他,召集了祭司長和公議會全體在一起,把保羅帶下來,叫他站在他們面前。
  • 新标点和合本
    第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的实情,便解开他,吩咐祭司长和全公会的人都聚集,将保罗带下来,叫他站在他们面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的实情,就解开他,下令祭司长们和全议会的人都聚集,然后将保罗带下来,叫他站在他们面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的实情,就解开他,下令祭司长们和全议会的人都聚集,然后将保罗带下来,叫他站在他们面前。
  • 当代译本
    第二天,千夫长想知道保罗被犹太人指控的真相,就为保罗松了绑,并招聚了祭司长和全公会的人,然后将保罗带来,让他站在众人面前。
  • 圣经新译本
    第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的真相,就解开他,召集了祭司长和公议会全体在一起,把保罗带下来,叫他站在他们面前。
  • 中文标准译本
    第二天,千夫长想确切知道保罗为什么被犹太人控告,就解开他,下令召集祭司长们和全议会的人,然后把保罗带来,叫他站在他们面前。
  • 新標點和合本
    第二天,千夫長為要知道猶太人控告保羅的實情,便解開他,吩咐祭司長和全公會的人都聚集,將保羅帶下來,叫他站在他們面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第二天,千夫長為要知道猶太人控告保羅的實情,就解開他,下令祭司長們和全議會的人都聚集,然後將保羅帶下來,叫他站在他們面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第二天,千夫長為要知道猶太人控告保羅的實情,就解開他,下令祭司長們和全議會的人都聚集,然後將保羅帶下來,叫他站在他們面前。
  • 當代譯本
    第二天,千夫長想知道保羅被猶太人指控的真相,就為保羅鬆了綁,並召聚了祭司長和全公會的人,然後將保羅帶來,讓他站在眾人面前。
  • 呂振中譯本
    第二天、千夫長有意思要知道保羅被猶太人控告的確實情形,就解開他,命令祭司長和全議院都聚攏來,便將保羅帶下來,叫他站在他們面前。
  • 中文標準譯本
    第二天,千夫長想確切知道保羅為什麼被猶太人控告,就解開他,下令召集祭司長們和全議會的人,然後把保羅帶來,叫他站在他們面前。
  • 文理和合譯本
    翌日、欲確知猶太人訟之之實、乃解其縛、命祭司諸長、與公會皆集、攜保羅出、立於眾前、
  • 文理委辦譯本
    明日、欲得猶太人訟之之情、解其繫、命祭司諸長與全公會至、攜保羅出、立於眾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日、千夫長欲知猶太人訟保羅之故、遂解其縛、命祭司諸長、及全公會皆至、提保羅出、使立於眾前、
  • New International Version
    The commander wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews. So the next day he released him and ordered the chief priests and all the members of the Sanhedrin to assemble. Then he brought Paul and had him stand before them.
  • New International Reader's Version
    The commanding officer wanted to find out exactly what the Jews had against Paul. So the next day he let Paul out of prison. He ordered a meeting of the chief priests and all the members of the Sanhedrin. Then he brought Paul and had him stand in front of them.
  • English Standard Version
    But on the next day, desiring to know the real reason why he was being accused by the Jews, he unbound him and commanded the chief priests and all the council to meet, and he brought Paul down and set him before them.
  • New Living Translation
    The next day the commander ordered the leading priests into session with the Jewish high council. He wanted to find out what the trouble was all about, so he released Paul to have him stand before them.
  • Christian Standard Bible
    The next day, since he wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews, he released him and instructed the chief priests and all the Sanhedrin to convene. He brought Paul down and placed him before them.
  • New American Standard Bible
    Now on the next day, wanting to know for certain why Paul had been accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Council to assemble, and he brought Paul down and placed him before them.
  • New King James Version
    The next day, because he wanted to know for certain why he was accused by the Jews, he released him from his bonds, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down and set him before them.
  • American Standard Version
    But on the morrow, desiring to know the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The next day, since he wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews, he released him and instructed the chief priests and all the Sanhedrin to convene. Then he brought Paul down and placed him before them.
  • King James Version
    On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from[ his] bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
  • New English Translation
    The next day, because the commanding officer wanted to know the true reason Paul was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and the whole council to assemble. He then brought Paul down and had him stand before them.
  • World English Bible
    But on the next day, desiring to know the truth about why he was accused by the Jews, he freed him from the bonds, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.

交叉引用

  • 使徒行傳 23:28
    為要知道猶太人控告他的原因,我就帶他到他們的公議會那裡去。
  • 使徒行傳 21:33
    於是千夫長上前捉住保羅,吩咐人用兩條鐵鍊捆住他,問他是甚麼人,作過甚麼事。
  • 馬太福音 5:22
    可是我告訴你們,凡是向弟兄發怒的,都要被判罪。誰若罵弟兄:‘你這蠢貨!(蠢貨:原文音譯是“拉加”,是亞蘭文侮辱別人的用語。)’,就要被公議會判罪;誰若罵:‘你這白痴!(白痴:原文是希臘文罵人的詞語,但是有少數學者認為這詞語是源於希伯來文,而把它音譯為“魔利”,意思是“叛徒”。)’,就罪該送入烈火的地獄。
  • 馬太福音 10:17
    你們要小心,因為有人要把你們送交公議會,並要在會堂裡鞭打你們;
  • 使徒行傳 5:21
    使徒聽完了,就在黎明的時候,進到殿裡去教導。大祭司和他的同黨來到了,就召集了公議會和以色列人的眾長老,派人到監牢去帶使徒出來。
  • 使徒行傳 26:29
    保羅說:“無論時間短也好,時間長也好,我向神所求的,不單是你,而且是今天所有的聽眾,都能像我一樣作基督徒,只是不要有這些鎖鍊。”
  • 馬太福音 27:2
    他們把他綁起來,押去交給總督彼拉多。
  • 使徒行傳 21:11
    他來見我們,把保羅的腰帶拿過來,綁住自己的手腳,說:“聖靈說,猶太人在耶路撒冷要這樣捆綁這腰帶的主人,把他交在外族人的手裡。”
  • 使徒行傳 23:15
    現在你們和公議會要通知千夫長,帶保羅到你們這裡來,裝作要詳細審查他。我們已經預備好了,不等他走近,就把他殺了。”
  • 使徒行傳 22:5
    這是大祭司和全公議會都可以給我作證的。我也從他們那裡得到了寫給眾弟兄的信,就去大馬士革,要把那裡的人捆綁起來,帶到耶路撒冷接受懲罰。