-
文理委辦譯本
方以革帶繫保羅、保羅謂近立百夫長曰、羅馬赤子、未定擬而鞭之、可乎、
-
新标点和合本
刚用皮条捆上,保罗对旁边站着的百夫长说:“人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打他,有这个例吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们刚用皮条把他捆上的时候,保罗对站在旁边的百夫长说:“一个罗马人,又未被定罪,你们就鞭打他是合法的吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
他们刚用皮条把他捆上的时候,保罗对站在旁边的百夫长说:“一个罗马人,又未被定罪,你们就鞭打他是合法的吗?”
-
当代译本
他们把保罗绑起来正要鞭打,保罗问旁边的百夫长:“未经定罪就拷打罗马公民合法吗?”
-
圣经新译本
士兵正用皮带绑他的时候,保罗对站在旁边的百夫长说:“你们鞭打一个还没有定罪的罗马公民,是合法的吗?”
-
中文标准译本
当士兵们用皮条捆上保罗的时候,他对站在旁边的百夫长说:“你们鞭打一个没有被定罪的罗马公民,可以吗?”
-
新標點和合本
剛用皮條捆上,保羅對旁邊站着的百夫長說:「人是羅馬人,又沒有定罪,你們就鞭打他,有這個例嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們剛用皮條把他捆上的時候,保羅對站在旁邊的百夫長說:「一個羅馬人,又未被定罪,你們就鞭打他是合法的嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們剛用皮條把他捆上的時候,保羅對站在旁邊的百夫長說:「一個羅馬人,又未被定罪,你們就鞭打他是合法的嗎?」
-
當代譯本
他們把保羅綁起來正要鞭打,保羅問旁邊的百夫長:「未經定罪就拷打羅馬公民合法嗎?」
-
聖經新譯本
士兵正用皮帶綁他的時候,保羅對站在旁邊的百夫長說:“你們鞭打一個還沒有定罪的羅馬公民,是合法的嗎?”
-
呂振中譯本
士兵剛用皮條將保羅反綁起來時,保羅對旁邊站着的百夫長說:『你們鞭笞了一個人,是羅馬人,又是沒受定罪的,可以麼?』
-
中文標準譯本
當士兵們用皮條捆上保羅的時候,他對站在旁邊的百夫長說:「你們鞭打一個沒有被定罪的羅馬公民,可以嗎?」
-
文理和合譯本
方以革帶繫之、保羅謂旁立之百夫長曰、羅馬人未定罪而鞭之、可乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
方以革帶繫保羅、保羅謂近立之百夫長曰、為羅瑪人者、未定罪而鞭之、可乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
巴總聞言、即往見千總曰:『渠乃羅馬人也!將如之何?』
-
New International Version
As they stretched him out to flog him, Paul said to the centurion standing there,“ Is it legal for you to flog a Roman citizen who hasn’t even been found guilty?”
-
New International Reader's Version
A commander was standing there as they stretched Paul out to be whipped. Paul said to him,“ Does the law allow you to whip a Roman citizen who hasn’t even been found guilty?”
-
English Standard Version
But when they had stretched him out for the whips, Paul said to the centurion who was standing by,“ Is it lawful for you to flog a man who is a Roman citizen and uncondemned?”
-
New Living Translation
When they tied Paul down to lash him, Paul said to the officer standing there,“ Is it legal for you to whip a Roman citizen who hasn’t even been tried?”
-
Christian Standard Bible
As they stretched him out for the lash, Paul said to the centurion standing by,“ Is it legal for you to scourge a man who is a Roman citizen and is uncondemned?”
-
New American Standard Bible
But when they stretched him out with straps, Paul said to the centurion who was standing by,“ Is it lawful for you to flog a man who is a Roman and uncondemned?”
-
New King James Version
And as they bound him with thongs, Paul said to the centurion who stood by,“ Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and uncondemned?”
-
American Standard Version
And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
-
Holman Christian Standard Bible
As they stretched him out for the lash, Paul said to the centurion standing by,“ Is it legal for you to scourge a man who is a Roman citizen and is uncondemned?”
-
King James Version
And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
-
New English Translation
When they had stretched him out for the lash, Paul said to the centurion standing nearby,“ Is it legal for you to lash a man who is a Roman citizen without a proper trial?”
-
World English Bible
When they had tied him up with thongs, Paul asked the centurion who stood by,“ Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and not found guilty?”