-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主曰:「去!予將遣汝遠適異邦。」』
-
新标点和合本
并且你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在旁边欢喜;又看守害死他之人的衣裳。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
当你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在一旁赞同;又为打死他的人看守衣裳。’
-
和合本2010(神版-简体)
当你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在一旁赞同;又为打死他的人看守衣裳。’
-
当代译本
当你的见证人司提凡为你流血殉道时,我自己也站在旁边赞同杀他的人,还替他们保管衣服。’
-
圣经新译本
并且你的见证人司提反受害流血的时候,我也亲自在场,表示同意,并且为杀他的人看守衣服。’
-
中文标准译本
并且当你的见证人司提反受害流血的时候,我自己也站在旁边赞同,还为那些杀害他的人看守衣服。’
-
新標點和合本
並且你的見證人司提反被害流血的時候,我也站在旁邊歡喜;又看守害死他之人的衣裳。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當你的見證人司提反被害流血的時候,我也站在一旁贊同;又為打死他的人看守衣裳。』
-
和合本2010(神版-繁體)
當你的見證人司提反被害流血的時候,我也站在一旁贊同;又為打死他的人看守衣裳。』
-
當代譯本
當你的見證人司提凡為你流血殉道時,我自己也站在旁邊贊同殺他的人,還替他們保管衣服。』
-
聖經新譯本
並且你的見證人司提反受害流血的時候,我也親自在場,表示同意,並且為殺他的人看守衣服。’
-
呂振中譯本
並且為你捨生的作證人司提反的血迸流的時候,我本人還站在旁邊贊同着,看守殺掉他之人的衣裳呢!」
-
中文標準譯本
並且當你的見證人司提反受害流血的時候,我自己也站在旁邊贊同,還為那些殺害他的人看守衣服。』
-
文理和合譯本
證爾者司提反之血見流時、我旁立樂從、守殺之者之衣、
-
文理委辦譯本
證爾之士提反其血見流、我近立、喜其死、而守殺之者之衣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且為爾作證之司提反、其血見流、我旁立、喜其死、而守殺彼者之衣、
-
New International Version
And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.’
-
New International Reader's Version
Stephen was a man who told other people about you. I stood there when he was killed. I had agreed that he should die. I even guarded the coats of those who were killing him.’
-
English Standard Version
And when the blood of Stephen your witness was being shed, I myself was standing by and approving and watching over the garments of those who killed him.’
-
New Living Translation
And I was in complete agreement when your witness Stephen was killed. I stood by and kept the coats they took off when they stoned him.’
-
Christian Standard Bible
And when the blood of your witness Stephen was being shed, I stood there giving approval and guarding the clothes of those who killed him.’
-
New American Standard Bible
And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I also was standing nearby and approving, and watching over the cloaks of those who were killing him.’
-
New King James Version
And when the blood of Your martyr Stephen was shed, I also was standing by consenting to his death, and guarding the clothes of those who were killing him.’
-
American Standard Version
and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.
-
Holman Christian Standard Bible
And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I was standing by and approving, and I guarded the clothes of those who killed him.’
-
King James Version
And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
-
New English Translation
And when the blood of your witness Stephen was shed, I myself was standing nearby, approving, and guarding the cloaks of those who were killing him.’
-
World English Bible
When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, consenting to his death, and guarding the cloaks of those who killed him.’