主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 22:15
>>
本节经文
文理委辦譯本
使爾以所見所聞證於眾、
新标点和合本
因为你要将所看见的,所听见的,对着万人为他作见证。
和合本2010(上帝版-简体)
因为你要将所看见的、所听见的,对着万人作他的见证人。
和合本2010(神版-简体)
因为你要将所看见的、所听见的,对着万人作他的见证人。
当代译本
因为你将做祂的见证人,把所见所闻告诉万民。
圣经新译本
因为你要把所看见所听见的,向万人为他作见证。
中文标准译本
因为你将要做他的见证人,向所有的人见证你所看到的、你所听到的。
新標點和合本
因為你要將所看見的,所聽見的,對着萬人為他作見證。
和合本2010(上帝版-繁體)
因為你要將所看見的、所聽見的,對着萬人作他的見證人。
和合本2010(神版-繁體)
因為你要將所看見的、所聽見的,對着萬人作他的見證人。
當代譯本
因為你將作祂的見證人,把所見所聞告訴萬民。
聖經新譯本
因為你要把所看見所聽見的,向萬人為他作見證。
呂振中譯本
因為你必將你所看見所聽見的為他對萬人作見證。
中文標準譯本
因為你將要做他的見證人,向所有的人見證你所看到的、你所聽到的。
文理和合譯本
蓋爾將以所見所聞者、為證於眾、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使爾以所見所聞、在眾前為彼作證、
吳經熊文理聖詠與新經全集
汝當據所見所聞、向普天生靈為之作證也。
New International Version
You will be his witness to all people of what you have seen and heard.
New International Reader's Version
Now you will tell everyone about what you have seen and heard.
English Standard Version
for you will be a witness for him to everyone of what you have seen and heard.
New Living Translation
For you are to be his witness, telling everyone what you have seen and heard.
Christian Standard Bible
since you will be a witness for him to all people of what you have seen and heard.
New American Standard Bible
For you will be a witness for Him to all people of what you have seen and heard.
New King James Version
For you will be His witness to all men of what you have seen and heard.
American Standard Version
For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.
Holman Christian Standard Bible
For you will be a witness for Him to all people of what you have seen and heard.
King James Version
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
New English Translation
because you will be his witness to all people of what you have seen and heard.
World English Bible
For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
交叉引用
使徒行傳 23:11
翌日夜、主近立曰、保羅安爾心、爾於耶路撒冷曾證我道、證於羅馬亦必如是、
使徒行傳 4:20
蓋我儕所見聞者、不得不言也、
約翰福音 15:27
爾亦為證、因爾自始偕我也、
使徒行傳 26:16-18
爾起立、我顯與爾、選爾為執事、可以爾所見、及將示爾之事為證、今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
使徒行傳 27:24
保羅勿懼、爾必立該撒前、上帝以舟眾賜爾、
使徒行傳 26:20
乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦、我告人悔改、歸上帝、而行事以彰悔改、
使徒行傳 1:8
惟聖神臨時、爾則有才、且為我作證於耶路撒冷、舉猶太、撒馬利亞、以至地極、
使徒行傳 10:39-41
其在猶太、耶路撒冷所行、我儕為證、人乃懸木殺之上帝三日甦之、顯以示人、非顯於眾民、乃顯於上帝預選以為證者、即我儕於其復生後、與之同飲食者也、
使徒行傳 1:22
自約翰施洗至耶穌升天之日宜更有一人、共證耶穌復生、
路加福音 24:47-48
使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、爾眾為之證、
使徒行傳 22:14
曰我列祖之上帝選爾、以知其旨、見義者、而聞其口語、