主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 22:15
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
汝當據所見所聞、向普天生靈為之作證也。
新标点和合本
因为你要将所看见的,所听见的,对着万人为他作见证。
和合本2010(上帝版-简体)
因为你要将所看见的、所听见的,对着万人作他的见证人。
和合本2010(神版-简体)
因为你要将所看见的、所听见的,对着万人作他的见证人。
当代译本
因为你将做祂的见证人,把所见所闻告诉万民。
圣经新译本
因为你要把所看见所听见的,向万人为他作见证。
中文标准译本
因为你将要做他的见证人,向所有的人见证你所看到的、你所听到的。
新標點和合本
因為你要將所看見的,所聽見的,對着萬人為他作見證。
和合本2010(上帝版-繁體)
因為你要將所看見的、所聽見的,對着萬人作他的見證人。
和合本2010(神版-繁體)
因為你要將所看見的、所聽見的,對着萬人作他的見證人。
當代譯本
因為你將作祂的見證人,把所見所聞告訴萬民。
聖經新譯本
因為你要把所看見所聽見的,向萬人為他作見證。
呂振中譯本
因為你必將你所看見所聽見的為他對萬人作見證。
中文標準譯本
因為你將要做他的見證人,向所有的人見證你所看到的、你所聽到的。
文理和合譯本
蓋爾將以所見所聞者、為證於眾、
文理委辦譯本
使爾以所見所聞證於眾、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使爾以所見所聞、在眾前為彼作證、
New International Version
You will be his witness to all people of what you have seen and heard.
New International Reader's Version
Now you will tell everyone about what you have seen and heard.
English Standard Version
for you will be a witness for him to everyone of what you have seen and heard.
New Living Translation
For you are to be his witness, telling everyone what you have seen and heard.
Christian Standard Bible
since you will be a witness for him to all people of what you have seen and heard.
New American Standard Bible
For you will be a witness for Him to all people of what you have seen and heard.
New King James Version
For you will be His witness to all men of what you have seen and heard.
American Standard Version
For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.
Holman Christian Standard Bible
For you will be a witness for Him to all people of what you have seen and heard.
King James Version
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
New English Translation
because you will be his witness to all people of what you have seen and heard.
World English Bible
For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
交叉引用
使徒行傳 23:11
是夜、主臨葆樂曰:『勿餒!汝今為予證道於耶路撒冷、來日亦必得為證於羅馬也。』
使徒行傳 4:20
凡吾輩所見所聞、不得不言也。』
約翰福音 15:27
爾等素從予遊、亦當為予作證也。
使徒行傳 26:16-18
汝且起立、予顯汝前、將有所命、立為執事、以汝所見及予隨時所示者悉為證之。予之拔汝於眾民萬邦者、欲汝啟眾民萬邦之目、使自黑暗轉向光明、脫沙殫之掌握而歸依天主、俾以信予之故、而獲罪赦、與一切因信成聖者同嗣洪基。」
使徒行傳 27:24
「葆樂勿畏、汝必得立於凱撒前;且與汝同舟共濟者、天主悉以賜汝矣。」
使徒行傳 26:20
先於大馬士革、繼於耶路撒冷及猶太全境、爰及異邦、勸人幡然悔改、歸向天主、且實踐聖道、以稱悔改之心。
使徒行傳 1:8
然聖神降臨、將賜爾等以神力、而爾等將為予作證、始自耶路撒冷、繼及猶太沙瑪里、終至普天率土、無遠不屆。』
使徒行傳 10:39-41
凡彼在猶太國及耶路撒冷之所行、吾人實為之證;而人竟懸之於木而殺之。第三日天主甦之、且使其顯現、不在廣眾之前、惟於天主所預定之見證、即其復活後飲食與共之吾曹是已。
使徒行傳 1:22
即自如望施洗、至其昇天之日、與我同處之人中、遴選一人、共為耶穌復活之見證。』
路加福音 24:47-48
俾痛悔赦罪之道、得藉其名而傳於世、始自耶路撒冷以達萬邦。爾曹乃諸事之見證也。
使徒行傳 22:14
渠又曰:「吾祖之天主已賜汝恩簡、使汝得明厥旨獲見聖者、親聞其音;