-
文理和合譯本
又曰、我列祖之上帝立爾、俾知其旨、見彼義者、聞其口出之言、
-
新标点和合本
他又说:‘我们祖宗的神拣选了你,叫你明白他的旨意,又得见那义者,听他口中所出的声音。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又说:‘我们祖宗的上帝拣选了你,让你明白他的旨意,又看见那义者,听见他口中所出的声音。
-
和合本2010(神版-简体)
他又说:‘我们祖宗的神拣选了你,让你明白他的旨意,又看见那义者,听见他口中所出的声音。
-
当代译本
他又说,‘我们祖先的上帝拣选了你,要你明白祂的旨意,又让你亲自看见那位公义者、听到祂的声音。
-
圣经新译本
他又说:‘我们祖先的神选派了你,让你明白他的旨意,看见那义者,听见他口中的声音。
-
中文标准译本
他又说:‘我们祖先的神预先指定了你,使你明白他的旨意,看见那位义者,听见他口中传来的声音,
-
新標點和合本
他又說:『我們祖宗的神揀選了你,叫你明白他的旨意,又得見那義者,聽他口中所出的聲音。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又說:『我們祖宗的上帝揀選了你,讓你明白他的旨意,又看見那義者,聽見他口中所出的聲音。
-
和合本2010(神版-繁體)
他又說:『我們祖宗的神揀選了你,讓你明白他的旨意,又看見那義者,聽見他口中所出的聲音。
-
當代譯本
他又說,『我們祖先的上帝揀選了你,要你明白祂的旨意,又讓你親自看見那位公義者、聽到祂的聲音。
-
聖經新譯本
他又說:‘我們祖先的神選派了你,讓你明白他的旨意,看見那義者,聽見他口中的聲音。
-
呂振中譯本
他說:「我們祖宗的上帝選派了你明白他的旨意,得見那義者,得聽他口中所出的聲音;
-
中文標準譯本
他又說:『我們祖先的神預先指定了你,使你明白他的旨意,看見那位義者,聽見他口中傳來的聲音,
-
文理委辦譯本
曰我列祖之上帝選爾、以知其旨、見義者、而聞其口語、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又曰、我列祖之天主選爾、俾爾知其旨、得見彼義者、且聞其口之聲、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
渠又曰:「吾祖之天主已賜汝恩簡、使汝得明厥旨獲見聖者、親聞其音;
-
New International Version
“ Then he said:‘ The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth.
-
New International Reader's Version
“ Then he said,‘ The God of our people has chosen you. He wanted to tell you his plans for you. You have seen the Blameless One. You have heard words from his mouth.
-
English Standard Version
And he said,‘ The God of our fathers appointed you to know his will, to see the Righteous One and to hear a voice from his mouth;
-
New Living Translation
“ Then he told me,‘ The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and hear him speak.
-
Christian Standard Bible
And he said,‘ The God of our ancestors has appointed you to know his will, to see the Righteous One, and to hear the words from his mouth,
-
New American Standard Bible
And he said,‘ The God of our fathers has appointed you to know His will and to see the Righteous One and to hear a message from His mouth.
-
New King James Version
Then he said,‘ The God of our fathers has chosen you that you should know His will, and see the Just One, and hear the voice of His mouth.
-
American Standard Version
And he said, The God of our fathers hath appointed thee to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.
-
Holman Christian Standard Bible
Then he said,‘ The God of our fathers has appointed you to know His will, to see the Righteous One, and to hear the sound of His voice.
-
King James Version
And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.
-
New English Translation
Then he said,‘ The God of our ancestors has already chosen you to know his will, to see the Righteous One, and to hear a command from his mouth,
-
World English Bible
He said,‘ The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.